1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:03:01,348 --> 00:03:04,058
-You can't sleep here.
-Get away from me.

4
00:03:04,226 --> 00:03:05,810
Why don't you go to an inn?

5
00:03:06,019 --> 00:03:09,272
-Why do you think?
-Did you knock on doors? Ask people?

6
00:03:09,439 --> 00:03:13,276
l asked. l asked everywhere.
Leave me alone.

7
00:03:13,443 --> 00:03:14,777
You didn't ask there.

8
00:03:19,283 --> 00:03:20,825
Knock on that door.

9
00:03:31,253 --> 00:03:32,587
Who can that be?

10
00:03:38,260 --> 00:03:40,636
-Do you have any food you can spare?
-Come in.

11
00:03:40,804 --> 00:03:42,263
Look, l'm a convict.

12
00:03:42,848 --> 00:03:46,684
My name is Jean Valjean.
l've served 1 9 years' hard labour.

13
00:03:46,852 --> 00:03:49,395
They let me out four days ago.
l'm on parole.

14
00:03:49,563 --> 00:03:52,481
l have to go all the way to Dijon
to report by Monday...

15
00:03:52,649 --> 00:03:55,109
...or they send me back to prison.
My passport.

16
00:03:55,277 --> 00:03:57,820
l can't read,
but it says l'm dangerous.

17
00:03:58,030 --> 00:04:00,489
You're welcome to eat with us
as my guest.

18
00:04:00,657 --> 00:04:04,452
l'm a convict. You saw my passport.

19
00:04:04,661 --> 00:04:07,079
l know who you are.

20
00:04:08,624 --> 00:04:12,001
You're gonna let me
inside your house?

21
00:04:21,929 --> 00:04:23,763
What crime did you commit?

22
00:04:27,142 --> 00:04:28,684
Maybe l killed someone.

23
00:04:35,067 --> 00:04:41,197
How do you know
l'm not going to murder you?

24
00:04:41,406 --> 00:04:43,532
What's that? A joke?

25
00:04:44,451 --> 00:04:47,870
l suppose we'll have to
trust each other.

26
00:04:49,623 --> 00:04:53,960
l didn't kill anyone. l'm a thief.

27
00:04:54,127 --> 00:04:57,088
l stole food. l stole, but l paid for it.

28
00:04:57,255 --> 00:04:59,799
Nineteen years in chains.

29
00:04:59,967 --> 00:05:02,510
So they let me out
and give me a yellow passport.

30
00:05:02,678 --> 00:05:04,971
What can l do
with a yellow passport?

31
00:05:05,138 --> 00:05:09,600
l have to go to my parole officer in Dijon
and then what? Starve to death?

32
00:05:11,853 --> 00:05:14,647
Nineteen years, and now
the real punishment begins!

33
00:05:15,607 --> 00:05:17,233
Man can be unjust.

34
00:05:17,401 --> 00:05:19,610
Man? Not God?

35
00:05:22,197 --> 00:05:24,865
All right, whoever you are.
Thank you.

36
00:05:26,201 --> 00:05:31,163
A meal and a bed to sleep in.
A real bed.

37
00:05:31,373 --> 00:05:33,666
And in the morning,
l'll be a new man.

38
00:07:01,630 --> 00:07:03,380
ls anybody there?

39
00:07:39,835 --> 00:07:44,588
So we'll use wooden spoons. l don't
want to hear anything more about it.

40
00:07:47,801 --> 00:07:50,302
-l'm sorry to disturb you.
-You caught him.

41
00:07:50,470 --> 00:07:52,263
But l had my eye on this man.

42
00:07:52,472 --> 00:07:56,642
-Oh, thank God.
-l'm very angry with you, Jean Valjean.

43
00:07:56,810 --> 00:08:00,521
-What happened to your eye?
-Didn't he tell you he was our guest?

44
00:08:00,689 --> 00:08:06,318
Oh, yes. After we searched
his knapsack and found all this silver.

45
00:08:07,028 --> 00:08:10,656
He claimed that you gave it to him.

46
00:08:11,158 --> 00:08:14,368
Yes, of course l gave him
the silverware.

47
00:08:14,619 --> 00:08:17,955
But why didn't you take the
candlesticks? That was very foolish.

48
00:08:18,123 --> 00:08:21,208
Madame Gilot,
fetch the silver candlesticks.

49
00:08:21,376 --> 00:08:25,337
They're worth at least 2,000 francs.
Why did you leave them? Hurry!

50
00:08:25,505 --> 00:08:31,177
Monsieur Valjean has to get going.
He's lost a lot of time.

51
00:08:31,887 --> 00:08:35,973
-Did you forget to take them?
-Are you saying he told us the truth?

52
00:08:36,141 --> 00:08:39,685
Of course. Thank you for bringing
him back. l've very relieved.

53
00:08:40,103 --> 00:08:41,520
Release him!

54
00:08:44,065 --> 00:08:47,401
-You're really letting me go?
-Didn't you understand the bishop?

55
00:08:48,570 --> 00:08:52,323
Madame Gilot,
offer these men some wine.

56
00:08:52,490 --> 00:08:55,951
-They must be thirsty.
-Thank you.

57
00:09:08,131 --> 00:09:12,635
And don't forget, don't ever forget...

58
00:09:12,802 --> 00:09:15,346
...you've promised
to become a new man.

59
00:09:16,223 --> 00:09:20,267
l promise. Why are you doing this?

60
00:09:20,435 --> 00:09:24,230
Jean Valjean, my brother,
you no longer belong to evil.

61
00:09:25,523 --> 00:09:29,610
With this silver, l bought your soul.

62
00:09:29,819 --> 00:09:33,197
l've ransomed you
from fear and hatred.

63
00:09:34,199 --> 00:09:36,617
And now l give you back to God.

64
00:10:29,004 --> 00:10:32,715
Good afternoon, captain.
l'm Javert, the new police inspector.

65
00:10:32,882 --> 00:10:35,050
Here are my orders
from the Paris prefect.

66
00:10:35,218 --> 00:10:39,430
Oh, yes. Hello, lnspector Javert.
l've been expecting you.

67
00:10:39,597 --> 00:10:40,931
l'm Captain Beauvais.

68
00:10:41,141 --> 00:10:44,560
-How was your journey?
-You haven't looked at my orders.

69
00:10:44,728 --> 00:10:48,230
Oh, l'm sure they're all right.
Have you eaten, or would you--?

70
00:10:48,398 --> 00:10:51,066
l'd like you to follow procedure.

71
00:10:57,991 --> 00:10:59,283
Well...

72
00:10:59,451 --> 00:11:03,287
...everything seems to be
in order, inspector.

73
00:11:03,455 --> 00:11:06,123
You are now in charge
of the Vigau police.

74
00:11:06,374 --> 00:11:08,417
ln Paris, things are miserable.

75
00:11:08,585 --> 00:11:13,172
Crime is rampant,
the streets are filthy.

76
00:11:13,340 --> 00:11:18,010
-Conditions here are much better.
-Life in Vigau has never been better.

77
00:11:18,178 --> 00:11:21,805
Shall l take you to our tile-and-brick
factory? Our biggest business.

78
00:11:21,973 --> 00:11:24,433
-Very well.
-This way.

79
00:11:26,186 --> 00:11:28,771
-Who owns the factory?
-The mayor.

80
00:11:28,938 --> 00:11:33,025
He was just one of the workers. But
when it went bankrupt five years ago...

81
00:11:33,193 --> 00:11:37,780
...incredible to think of now, he bought
the works for less than 500 francs.

82
00:11:37,989 --> 00:11:41,825
On second thought, captain,
l should report to the mayor first.

83
00:11:41,993 --> 00:11:44,119
-Yes.
-The mayor seems to be the force...

84
00:11:44,287 --> 00:11:47,122
...behind everything.
Must be a man of genius.

85
00:11:47,290 --> 00:11:51,627
He is extraordinary. But l should
warn you, he's also a little eccentric.

86
00:11:51,795 --> 00:11:55,798
-Eccentric? ln what way?
-Well, he's shy. Lives like a hermit.

87
00:11:55,965 --> 00:11:58,759
Didn't even want to be mayor.
Tried to refuse.

88
00:11:58,927 --> 00:12:00,969
But the town fathers insisted.

89
00:12:01,137 --> 00:12:05,140
-Not ambitious, yet this successful?
-He's a mystery.

90
00:12:05,308 --> 00:12:07,893
Some people think he's crazy,
but l like him.

91
00:12:08,061 --> 00:12:12,648
-l like him and l feel sorry for him.
-You feel sorry for the mayor?

92
00:12:12,816 --> 00:12:16,819
Because he's lonely. Here we are.

93
00:12:18,488 --> 00:12:20,697
-He lives here?
-Strange, isn't it?

94
00:12:20,865 --> 00:12:22,950
Little better than a worker's house.

95
00:12:26,830 --> 00:12:29,665
Good afternoon, mayor.
The new inspector has arrived.

96
00:12:29,833 --> 00:12:31,458
He wants to report.

97
00:12:31,626 --> 00:12:33,752
That's all right. He doesn't have to.

98
00:12:33,920 --> 00:12:37,548
Monsieur le maire, if you don't permit
the inspector to report...

99
00:12:37,715 --> 00:12:40,926
...l think he will burst into tears.

100
00:12:46,015 --> 00:12:48,976
Monsieur le maire,
l'm lnspector Javert.

101
00:12:49,144 --> 00:12:53,647
l have the honour of reporting to
my post as your prefect of police.

102
00:12:59,946 --> 00:13:01,780
l'm sorry. What's your name?

103
00:13:01,948 --> 00:13:04,741
lnspector Javert.
You were expecting me.

104
00:13:04,909 --> 00:13:06,869
-Paris should have--
-You have papers?

105
00:13:07,036 --> 00:13:10,122
Yes. l apologise. l should have
presented them immediately.

106
00:13:10,290 --> 00:13:12,833
Good. Thank you for coming.

107
00:13:13,835 --> 00:13:16,670
Captain, make sure the inspector's
settled comfortably.

108
00:13:16,838 --> 00:13:19,131
-Yes. Good day.
-Good day.

109
00:13:20,258 --> 00:13:23,844
-The men and women work separately?
-Yes. Monsieur le maire...

110
00:13:24,012 --> 00:13:27,806
...redesigned the factory
in order to keep the sexes apart.

111
00:13:27,974 --> 00:13:31,768
-l told you he's eccentric.
-Not eccentric, captain, no.

112
00:13:32,187 --> 00:13:36,315
He cares about honest working women
and wants to protect their virtue.

113
00:13:36,483 --> 00:13:40,068
Very proper, very wise.

114
00:13:42,071 --> 00:13:43,906
-l'm sorry.
-Excuse me, sir.

115
00:13:44,115 --> 00:13:46,116
-l didn't mean to.
-You ruined another!

116
00:13:46,284 --> 00:13:48,619
-They'll dock my wages--
-All right. Enough!

117
00:13:48,786 --> 00:13:50,954
Get your things.
l'm going to move you.

118
00:13:51,122 --> 00:13:53,499
-lt was an unforgettable--
-Good riddance!

119
00:13:53,666 --> 00:13:57,878
-But l'll forget it anyway!
-Let's go! Back to work!

120
00:13:58,087 --> 00:14:00,756
Come on. Fun's over.

121
00:14:00,924 --> 00:14:02,508
Come on. Back to work.

122
00:14:54,811 --> 00:14:57,062
l'd feel safer if you had an escort.

123
00:14:57,230 --> 00:14:59,982
Don't worry, l can look after myself.

124
00:15:00,149 --> 00:15:02,484
l haven't much time.
l must leave right away.

125
00:15:02,652 --> 00:15:05,821
l hope this urgency
does not imply distress.

126
00:15:05,989 --> 00:15:09,199
May l ask why you are withdrawing
your entire fortune?

127
00:15:09,409 --> 00:15:12,452
l trust you are aware
this institution is at your service.

128
00:15:12,620 --> 00:15:17,416
Thank you. But this is
a business opportunity, no crisis.

129
00:15:18,626 --> 00:15:21,920
-l'll be back tomorrow.
-l received disturbing information...

130
00:15:22,088 --> 00:15:25,882
...about one of the girls.
l have reason to believe...

131
00:15:26,050 --> 00:15:28,010
...she has a child
and is not married.

132
00:15:28,177 --> 00:15:30,804
-What? ls she a whore?
-l don't hire--

133
00:15:30,972 --> 00:15:33,056
l don't hire women
who sell themselves.

134
00:15:33,224 --> 00:15:35,475
Of course you don't, l apologise.

135
00:15:35,643 --> 00:15:38,937
lt's just l don't want our ladies
to be exposed to corruption.

136
00:15:39,105 --> 00:15:42,649
-l suggest dismissal.
-l trust your judgement.

137
00:15:42,817 --> 00:15:44,860
Thank you.

138
00:16:20,688 --> 00:16:24,274
Fantine, come with me, please.
Come on.

139
00:16:25,735 --> 00:16:28,445
She's caught the tart.

140
00:16:28,613 --> 00:16:31,698
Please don't let me go now, madame.
My little girl is sick.

141
00:16:31,866 --> 00:16:37,204
You read it in that letter from the people
who take care of her. The military fever.

142
00:16:37,372 --> 00:16:39,998
They need 40 francs for medicine
or she'll die.

143
00:16:40,166 --> 00:16:43,585
Who are these people,
the Thénardiers?

144
00:16:43,753 --> 00:16:46,171
-Are they relatives?
-No, not relatives.

145
00:16:46,339 --> 00:16:49,633
You deliberately left your child
with strangers to conceal her?

146
00:16:49,801 --> 00:16:52,177
You dismiss me for having a child,
then you--

147
00:16:52,345 --> 00:16:55,681
Not for having a child,
for having a child out of wedlock...

148
00:16:55,848 --> 00:16:57,265
...pretending to be honest.

149
00:16:57,433 --> 00:16:59,184
l have to earn money to feed her.

150
00:16:59,352 --> 00:17:02,646
How can l work and take care of her?
l have to lie.

151
00:17:02,814 --> 00:17:05,273
You make it sound like
your lie is my fault.

152
00:17:05,441 --> 00:17:09,903
Oh, l'm sorry. l'm upset.
l don't mean to argue, madame.

153
00:17:10,071 --> 00:17:13,615
My Cosette is a sweet little girl,
an innocent little girl.

154
00:17:13,783 --> 00:17:15,867
Don't punish her for my sin.

155
00:17:16,035 --> 00:17:19,579
-l was stupid. l fell in love.
-"ln love." That's always the excuse.

156
00:17:19,747 --> 00:17:24,167
Yes, you're right. l'm a bad person.
But the Thénardiers are good people.

157
00:17:24,335 --> 00:17:27,504
They have two daughters.
My Cosette can play with them.

158
00:17:27,672 --> 00:17:30,382
She won't be so lonely.
She's better off with them.

159
00:17:30,550 --> 00:17:33,885
Only l have to make money
to pay for her medicine.

160
00:17:34,053 --> 00:17:37,305
Please. Just a month. l'll work hard.

161
00:17:37,473 --> 00:17:39,266
The mayor cares about his workers.

162
00:17:39,434 --> 00:17:45,021
He cannot have women of questionable
morals influencing the girls. l'm sorry.

163
00:17:49,652 --> 00:17:53,155
-What's going on?
-Five sous for the chair.

164
00:17:53,322 --> 00:17:54,906
Nice doing business with you.

165
00:17:55,074 --> 00:17:58,243
-Are you skipping out?
-l sold it for extra money.

166
00:17:58,411 --> 00:18:00,162
Well, you owe me a month's rent.

167
00:18:00,329 --> 00:18:03,039
-Not till next week.
-Well, pay now or you're out.

168
00:18:03,708 --> 00:18:06,585
Thirty francs. Come on,
you've got 50 in your hand.

169
00:18:06,753 --> 00:18:08,670
Fifteen. Get you the rest next week.

170
00:18:08,838 --> 00:18:12,966
-How? They fired you.
-Who told you l was fired?

171
00:18:13,134 --> 00:18:15,969
This is still a small town.

172
00:18:16,429 --> 00:18:17,763
-l have a job.
-Don't lie.

173
00:18:17,930 --> 00:18:19,639
Start next week as a washerwoman.

174
00:18:19,807 --> 00:18:22,559
Everybody knows your story.
You've got a bastard kid.

175
00:18:22,727 --> 00:18:25,395
Nobody's gonna give you work.

176
00:18:27,982 --> 00:18:30,859
Please take half. l'll get you the rest.

177
00:18:32,737 --> 00:18:37,073
Don't look so worried.
Things aren't that bad.

178
00:18:37,909 --> 00:18:40,410
You've still got a bed.

179
00:18:58,846 --> 00:19:01,723
Yes. Good hair quality.

180
00:19:02,517 --> 00:19:03,934
Ten francs.

181
00:19:06,896 --> 00:19:09,481
Dear Reverend Mother.

182
00:19:10,399 --> 00:19:12,776
The bishop of Digne,
may he rest in peace...

183
00:19:12,944 --> 00:19:17,405
...often told me of your convent
and its good works.

184
00:19:17,573 --> 00:19:22,744
ln his memory,
l would like to give a--

185
00:19:22,912 --> 00:19:24,579
Or is it "l should like"?

186
00:19:24,747 --> 00:19:29,334
"Should" is preferable.
And "endow" is less brutal than "give."

187
00:19:29,502 --> 00:19:31,837
-l should like to endow--
-Monsieur!

188
00:19:32,004 --> 00:19:36,299
There's been an accident.
One of the workers. Lafitte!

189
00:19:39,011 --> 00:19:42,472
-Get me out! l can't breathe!
-Stand back. Let me through.

190
00:19:42,640 --> 00:19:45,725
-Let him through.
-Help us. We need leverage.

191
00:19:45,893 --> 00:19:48,061
-Come on, move!
-Gather round!

192
00:19:48,229 --> 00:19:51,106
-Together. All together.
-Let's go, boys!

193
00:19:54,610 --> 00:19:56,987
Get me out! lt's breaking my rib!

194
00:19:59,073 --> 00:20:01,992
-Get ready.
-Come on, pull. All together. Pull!

195
00:20:05,371 --> 00:20:09,499
Boys, push. Push. Come on, push.

196
00:20:42,283 --> 00:20:43,408
-Marla.
-Good evening.

197
00:20:43,576 --> 00:20:47,203
-Where's Claudette tonight?
-Oh, monsieur.

198
00:20:48,247 --> 00:20:52,417
-There are more than ever.
-lnspector, you startle me.

199
00:20:52,585 --> 00:20:54,544
Yes, l counted four new girls.

200
00:20:54,712 --> 00:20:58,548
You see, captain, when a town grows,
crime grows with it.

201
00:20:58,716 --> 00:21:02,636
-Shall l get the men and make arrests?
-No. Did you check off the regulars?

202
00:21:02,803 --> 00:21:04,512
Yes.

203
00:21:05,264 --> 00:21:08,558
-And l've noted the new girls.
-Good work.

204
00:21:10,353 --> 00:21:11,478
-Marla.
-Good evening.

205
00:21:11,646 --> 00:21:15,815
-ls it 1 0:00? l didn't hear it ring.
-l'm early. l was restless.

206
00:21:15,983 --> 00:21:18,735
-You heard about Lafitte and the cart?
-Nothing else.

207
00:21:18,903 --> 00:21:20,528
lncredible feat.

208
00:21:20,696 --> 00:21:22,781
Has the mayor
always been that strong?

209
00:21:22,949 --> 00:21:26,785
Well, he's a big man,
but l didn't know he was that strong.

210
00:21:26,953 --> 00:21:31,164
-Didn't he show it when he was young?
-l didn't know him when he was young.

211
00:21:31,332 --> 00:21:34,709
Oh, that's right. He moved here.
Where's he from?

212
00:21:34,877 --> 00:21:38,213
Well, he came here from Paris,
but that's not where he was born.

213
00:21:38,381 --> 00:21:42,592
-You know, l think he told--
-Didn't you check his papers?

214
00:21:42,760 --> 00:21:47,305
-l suppose l did. Don't remember.
-Perhaps you didn't.

215
00:21:47,473 --> 00:21:49,683
Why should you?

216
00:21:53,646 --> 00:21:55,814
How about her?

217
00:21:57,066 --> 00:21:58,900
Who are you?

218
00:21:59,068 --> 00:22:02,070
-Push off!
-Yeah, get off.

219
00:22:02,488 --> 00:22:05,865
-Hi, dearie.
-Oh, yes. Yes, yes, yes.

220
00:22:06,033 --> 00:22:08,868
She's new.

221
00:22:24,760 --> 00:22:26,302
Who is it?

222
00:22:31,976 --> 00:22:34,060
l'm buying your horse and cart.

223
00:22:34,228 --> 00:22:38,648
The doctor says your kneecap's broken.
You won't be able to do your old job.

224
00:22:38,858 --> 00:22:42,152
l've written to the Sainte Marie Convent
in Paris.

225
00:22:42,319 --> 00:22:45,739
The sisters need
a new caretaker and gardener.

226
00:22:50,327 --> 00:22:54,497
-l'm sorry. l'm so sorry.
-Sorry for what?

227
00:22:55,416 --> 00:22:58,710
Monsieur, l used to--

228
00:22:58,878 --> 00:23:01,212
l was angry at you.

229
00:23:01,380 --> 00:23:05,759
Because when you came here,
you were a worker like me...

230
00:23:05,926 --> 00:23:07,802
...and you grew rich...

231
00:23:07,970 --> 00:23:11,598
-...while l had troubles.
-We've all had troubles, Lafitte.

232
00:23:11,766 --> 00:23:14,934
And we all need help
from time to time. Rest.

233
00:23:15,102 --> 00:23:18,229
And l'll let you know when
l have word from the convent.

234
00:23:25,571 --> 00:23:29,908
"Thank you for...

235
00:23:30,076 --> 00:23:33,870
...our new...."

236
00:23:35,831 --> 00:23:40,043
C-A-R-E. Caretaker.

237
00:23:40,211 --> 00:23:41,961
-That's it, caretaker.
-Excuse me.

238
00:23:42,129 --> 00:23:46,382
-lnspector Javert is here to see you.
-Tell him to wait.

239
00:23:55,101 --> 00:23:59,646
l have exciting news, monsieur
le maire. Paris is interested in my plan.

240
00:24:00,856 --> 00:24:03,358
-What plan's that?
-lt's in the letter, sir.

241
00:24:07,238 --> 00:24:09,906
Why don't you tell me?
You said it's your plan.

242
00:24:10,074 --> 00:24:11,616
l forgot. l apologise.

243
00:24:11,784 --> 00:24:15,245
-Apologise? For what?
-l forgot you don't read.

244
00:24:15,412 --> 00:24:17,413
Your clerk mentioned it.

245
00:24:17,581 --> 00:24:20,250
Neglected your education
to make your fortune?

246
00:24:20,417 --> 00:24:23,795
What is Paris interested in, inspector?
l'm all ears.

247
00:24:23,963 --> 00:24:27,215
Because of Vigau's extraordinary
growth the past five years...

248
00:24:27,383 --> 00:24:30,218
...l've proposed that
we make a detailed census.

249
00:24:30,427 --> 00:24:34,180
Well, that would be interesting.
But how is it a police matter?

250
00:24:34,348 --> 00:24:36,850
Modern law enforcement
demands modern methods...

251
00:24:37,017 --> 00:24:39,394
...and that means information.

252
00:24:39,562 --> 00:24:42,981
For example, how many people
have moved here in the last decade?

253
00:24:43,232 --> 00:24:46,734
Where did they come from?
What's their background?

254
00:24:46,902 --> 00:24:50,697
ls our criminal population home-grown
or are they outsiders?

255
00:24:51,532 --> 00:24:55,952
Without information, we cannot know
how to control the dangerous elements.

256
00:24:59,165 --> 00:25:02,834
-You might be making a mistake.
-lt's a mistake? What mistake is that?

257
00:25:03,002 --> 00:25:07,672
Sometimes people move to a new town
to start with a clean slate.

258
00:25:07,840 --> 00:25:11,301
You might be doing more harm
than good by prying into their lives.

259
00:25:11,468 --> 00:25:14,095
An honest man has nothing to fear
from the truth.

260
00:25:14,805 --> 00:25:21,060
For example, Paris knows my father
was a thief and my mother a prostitute.

261
00:25:21,228 --> 00:25:26,900
lf my mother or father moved here, l'd
want everyone to know what they are.

262
00:25:27,067 --> 00:25:31,070
-Even if they had reformed themselves?
-Reform is a discredited fantasy.

263
00:25:31,238 --> 00:25:35,575
Modern science tells us that people are
by nature law breakers or law abiders.

264
00:25:36,619 --> 00:25:40,997
A wolf can wear sheep's clothing,
but he's still a wolf.

265
00:25:45,753 --> 00:25:48,880
l was just thinking, inspector,
that you have been unlucky.

266
00:25:49,381 --> 00:25:51,007
Unlucky? l don't understand.

267
00:25:51,175 --> 00:25:53,968
Unfortunately, you've been assigned
to a dull post.

268
00:25:54,136 --> 00:25:56,638
You'd be happier in Paris,
where everyone...

269
00:25:56,805 --> 00:25:59,307
...either by nature or experience,
is dishonest.

270
00:25:59,475 --> 00:26:02,602
lndeed. Well, l'll see if l prefer Paris.

271
00:26:02,770 --> 00:26:06,898
They've asked me to report to
the deputy prefect to explain my idea.

272
00:26:07,066 --> 00:26:09,692
l'll be gone for four days.

273
00:26:09,860 --> 00:26:12,570
We'll miss you. Good luck.

274
00:26:13,113 --> 00:26:15,698
Thank you. And goodbye.

275
00:26:17,534 --> 00:26:20,286
lnspector? One moment.

276
00:26:23,207 --> 00:26:24,874
Please.

277
00:26:28,754 --> 00:26:31,881
-Here's a farewell gift.
-You're offering me a gift?

278
00:26:32,049 --> 00:26:34,384
Yes, inspector, my papers.

279
00:26:38,639 --> 00:26:41,849
Baptismal certificate, passport...

280
00:26:42,017 --> 00:26:45,144
...working papers
from the Marseille docks.

281
00:26:45,646 --> 00:26:48,856
l want to get your census
off on the right foot.

282
00:26:49,566 --> 00:26:52,360
Pleasant journey, inspector.

283
00:27:04,456 --> 00:27:07,834
Move on. Have your papers ready.
lt's Paris. We don't waste time.

284
00:27:08,002 --> 00:27:11,087
-lnspector Javert. Let me through.
-Papers!

285
00:27:22,516 --> 00:27:27,645
lnspector Javert, the prefect
was impressed by your proposal.

286
00:27:27,813 --> 00:27:31,691
l expect him to approve a budget
for your census within the month.

287
00:27:31,859 --> 00:27:34,444
Thank you, sir.
That's excellent news.

288
00:27:34,611 --> 00:27:39,490
You are known in Paris now, Javert.
Your future is bright.

289
00:27:39,658 --> 00:27:42,910
So l suggest you drop this request...

290
00:27:43,078 --> 00:27:45,663
...for an investigation of the mayor.

291
00:27:45,831 --> 00:27:50,418
Sir, l was a guard for a year
in the quarries of Toulon.

292
00:27:50,586 --> 00:27:53,421
l saw Jean Valjean perform
the same feat of strength...

293
00:27:53,589 --> 00:27:55,381
...as the mayor did with the cart.

294
00:27:55,549 --> 00:27:58,593
The hard labour makes them
incredibly strong.

295
00:27:58,761 --> 00:28:03,014
Once the connection was made in my
mind, no longer dazzled by his wealth...

296
00:28:04,058 --> 00:28:06,059
...l've grown more certain every day.

297
00:28:06,226 --> 00:28:10,146
lndeed, now l recognise his face
and voice so clearly, l'm amazed...

298
00:28:10,314 --> 00:28:12,899
-...l didn't know him right away.
-l don't doubt--

299
00:28:13,067 --> 00:28:14,484
Sir.

300
00:28:15,361 --> 00:28:19,238
-l'm prepared to denounce him.
-Denounce him?

301
00:28:19,406 --> 00:28:21,866
Without proof?

302
00:28:23,327 --> 00:28:27,914
lf l force a trial,
the evidence will be found.

303
00:28:28,082 --> 00:28:30,625
He showed you papers
and they were in order.

304
00:28:30,793 --> 00:28:32,877
l checked the baptism certificate.

305
00:28:33,045 --> 00:28:37,590
lt's a copy. Eleven years ago,
there was a fire at the parish.

306
00:28:37,758 --> 00:28:41,803
The authentic records were destroyed.
His documents are based on that copy.

307
00:28:41,970 --> 00:28:47,475
Your identification alone is not enough
to subject the mayor of Vigau to a trial.

308
00:28:47,643 --> 00:28:51,187
File a report and l'll recommend
we investigate.

309
00:28:51,355 --> 00:28:56,025
Sir, Jean Valjean is a thief. lt makes
a mockery of our institutions...

310
00:28:56,193 --> 00:28:58,820
...to have a corrupt and depraved man
in charge--

311
00:28:58,987 --> 00:29:02,156
Javert. l said file a report.

312
00:29:03,075 --> 00:29:06,369
l'll investigate on this end, discreetly.

313
00:29:06,703 --> 00:29:09,622
But do not denounce him
without proof.

314
00:29:09,790 --> 00:29:12,250
Be patient.

315
00:29:12,418 --> 00:29:14,544
He's not going anywhere. ls he?

316
00:29:32,980 --> 00:29:37,442
"Madame, the 1 0 francs a month
we agreed on is no longer enough.

317
00:29:37,609 --> 00:29:40,194
Cosette grows bigger by the minute.

318
00:29:40,362 --> 00:29:43,906
She enjoyed her sixth birthday party
and the new doll we bought her.

319
00:29:44,074 --> 00:29:46,826
We love her so we won't charge
for her present...

320
00:29:46,994 --> 00:29:50,830
...but she needs a new coat and shoes.
We can't afford to pay for them.

321
00:29:50,998 --> 00:29:53,916
And she eats more than
both our daughters put together.

322
00:29:54,084 --> 00:29:57,420
Beginning right away,
you must send 20 francs a month...

323
00:29:57,588 --> 00:29:59,297
...or come and fetch her.

324
00:29:59,590 --> 00:30:02,467
Sincerely, Thénardier."

325
00:30:10,309 --> 00:30:13,436
-So, what's your answer?
-l can't move.

326
00:30:13,604 --> 00:30:16,355
l don't have money
to pay in advance for a room.

327
00:30:16,523 --> 00:30:20,693
Am l a charity?
You haven't paid me in four months.

328
00:30:20,861 --> 00:30:22,528
-l paid you.
-l have bills too...

329
00:30:22,696 --> 00:30:27,158
...and l can't spread my legs. lt's not
good business to rent to a whore.

330
00:30:27,326 --> 00:30:29,869
What about your necklace?
That's worth something.

331
00:30:30,037 --> 00:30:31,370
No, not this.

332
00:30:31,538 --> 00:30:34,832
-lt's for my daughter.
-You better come up with something.

333
00:30:35,000 --> 00:30:36,918
l want 1 0 francs or you're out.

334
00:30:43,717 --> 00:30:45,384
No.

335
00:30:46,845 --> 00:30:49,764
This time l want cash.

336
00:30:52,976 --> 00:30:54,977
Good evening, monsieur.

337
00:30:55,979 --> 00:31:00,316
My God, you're hideous.
Well, how much?

338
00:31:00,484 --> 00:31:01,526
A franc.

339
00:31:01,693 --> 00:31:03,528
-You're joking.
-Fifty sous.

340
00:31:03,695 --> 00:31:08,991
Fifty sous? Fifty sous?
To screw a corpse?

341
00:31:09,701 --> 00:31:14,288
-Hasn't got a drop of blood in her veins!
-Mademoiselle. Mademoiselle.

342
00:31:14,456 --> 00:31:16,624
-How about a sou?
-Stop it!

343
00:31:16,792 --> 00:31:20,461
l have a sou. l have a sou
to spend on you.

344
00:31:22,673 --> 00:31:26,884
But first, let's give your tits
a bit of colour!

345
00:31:29,054 --> 00:31:36,936
Something to drink!

346
00:31:41,525 --> 00:31:43,067
Down you go, tart.

347
00:31:45,612 --> 00:31:47,905
She's attacking him.

348
00:31:49,116 --> 00:31:52,660
Sir, this is a disturbance. May l?

349
00:31:52,828 --> 00:31:55,204
l'll take care of this.

350
00:31:59,543 --> 00:32:01,627
That's enough!

351
00:32:01,795 --> 00:32:04,589
lt's not my fault. They started it--

352
00:32:07,009 --> 00:32:10,511
-Go home! And be quick about it.
-Come on, let's go.

353
00:32:40,250 --> 00:32:42,209
-Captain.
-You asked me to tell you...

354
00:32:42,377 --> 00:32:47,089
...if he went too far. Well,
l've kept my mouth shut long enough.

355
00:32:50,260 --> 00:32:53,012
Have her taken to the prison.
You get six months.

356
00:32:53,180 --> 00:32:57,683
Six months? What about Cosette?
What'll happen to her?

357
00:32:57,893 --> 00:32:58,976
Who is Cosette?

358
00:32:59,144 --> 00:33:03,522
My daughter. lf l don't send
them money, they'll turn her out!

359
00:33:03,690 --> 00:33:05,358
ls your daughter here in Vigau?

360
00:33:05,525 --> 00:33:08,944
-No, sir, she lives with--
-Then she's not my concern.

361
00:33:09,780 --> 00:33:14,033
lnspector. lnspector.
lnspector, please listen to my side.

362
00:33:14,618 --> 00:33:17,995
l know l hit the gentleman.
l know l was wrong.

363
00:33:18,163 --> 00:33:20,998
But do they have the right
to put snow down my dress...

364
00:33:21,166 --> 00:33:25,044
...especially when it's the only one
l have and l need it for work?

365
00:33:25,921 --> 00:33:28,464
l'm sorry. l don't mean to argue.

366
00:33:30,050 --> 00:33:31,884
lt won't happen again.

367
00:33:32,177 --> 00:33:36,681
lnspector, please.
Please be merciful.

368
00:33:36,848 --> 00:33:41,102
All right, l've listened to your side.
You're still getting six months.

369
00:33:41,561 --> 00:33:45,356
-Not even eternal fire will change that.
-One moment, inspector.

370
00:33:47,234 --> 00:33:51,737
lt was you. You did this to me.
You fired me.

371
00:33:51,905 --> 00:33:53,948
-You slut! Come here.
-Get over here.

372
00:33:54,658 --> 00:33:56,409
Let her go.

373
00:33:56,576 --> 00:34:01,664
-What?
-Let me explain, inspector.

374
00:34:01,832 --> 00:34:04,375
l was crossing the square
when you arrested her.

375
00:34:04,543 --> 00:34:07,837
People said it was the fault
of the men who attacked her.

376
00:34:08,004 --> 00:34:10,840
ln fact, they should be under arrest.

377
00:34:11,007 --> 00:34:13,718
Now that you've heard this,
l want you to release her.

378
00:34:13,885 --> 00:34:17,847
He said l can go.
He is the mayor, isn't he?

379
00:34:19,725 --> 00:34:23,728
Well, l'll be going, then.
l won't be any bother to anyone.

380
00:34:23,895 --> 00:34:26,564
-Sergeant, who said she could go?
-l did.

381
00:34:26,732 --> 00:34:31,694
l am the final judicial authority
here in Vigau, and l say she's innocent.

382
00:34:32,821 --> 00:34:34,989
-She spat on you.
-She was upset.

383
00:34:35,157 --> 00:34:37,992
She insulted you.
ln front of my men, she defiled you.

384
00:34:38,160 --> 00:34:41,036
-That's my concern, inspector.
-No, sir, you are wrong.

385
00:34:41,204 --> 00:34:46,333
You personify order, morality,
government. The whole of society.

386
00:34:46,501 --> 00:34:51,046
You don't have the right to forgive. You
haven't the authority to destroy justice.

387
00:34:51,214 --> 00:34:56,010
l do have the authority. Under Articles
9 and 1 1 , l can order her release.

388
00:34:56,178 --> 00:34:58,596
Sergeant, she is free to go.

389
00:34:58,764 --> 00:35:02,183
l cannot allow that, monsieur.
l was there. She attacked a man.

390
00:35:02,350 --> 00:35:04,226
The decision is mine. She's free.

391
00:35:04,394 --> 00:35:07,396
-She won't go free while l am in charge.
-ln that case...

392
00:35:07,564 --> 00:35:11,025
...under Article 66, you are relieved
of command until tomorrow.

393
00:35:11,234 --> 00:35:16,530
You are dismissed, inspector.
Leave! Now!

394
00:35:29,461 --> 00:35:30,795
You're free to go.

395
00:35:35,008 --> 00:35:36,801
Water.

396
00:35:37,302 --> 00:35:39,220
Water!

397
00:35:50,607 --> 00:35:54,109
l doubt she'll survive.
She talks continually about Cosette.

398
00:35:54,277 --> 00:35:55,694
-Who's that?
-Her daughter.

399
00:35:55,862 --> 00:35:58,656
She needs all the will
to fight the infection.

400
00:35:58,824 --> 00:36:01,325
Perhaps if the girl were here....

401
00:36:01,493 --> 00:36:04,912
-l understand. Thank you, doctor.
-You'll need nurses.

402
00:36:05,080 --> 00:36:08,499
l can't arrange for them till morning.
What about tonight?

403
00:36:09,960 --> 00:36:12,461
l'll take care of her tonight.

404
00:36:13,046 --> 00:36:16,924
Keep her body warm
and her head cool. Good night.

405
00:36:51,585 --> 00:36:56,171
Why did the gossip bother you?
You didn't have to fire me.

406
00:36:56,339 --> 00:37:01,010
Your clothes are damp.
We have to get you some dry--

407
00:37:01,177 --> 00:37:06,807
lt's all right. There'll be no charge.
You deserve it.

408
00:37:14,608 --> 00:37:18,068
But l don't understand
why you're being so kind.

409
00:37:18,236 --> 00:37:22,615
l was preoccupied. l didn't know.

410
00:37:24,868 --> 00:37:28,329
lf you had come straight to me,
none of this....

411
00:37:31,374 --> 00:37:33,500
You need to rest.

412
00:37:35,170 --> 00:37:38,881
-You don't want a kiss?
-l want you to rest.

413
00:37:41,760 --> 00:37:44,345
And don't worry.
l'll bring your daughter to you.

414
00:37:44,512 --> 00:37:48,933
-Are you going to the Thénardiers?
-No, l can't.

415
00:37:49,100 --> 00:37:52,645
l'll send the money
to bring Cosette here.

416
00:37:53,438 --> 00:37:58,442
-She can't live with me.
-Of course she can. She will.

417
00:37:58,610 --> 00:38:00,653
She'll attend the school...

418
00:38:00,820 --> 00:38:03,739
...and you won't have
any more worries.

419
00:38:05,367 --> 00:38:07,576
When you're better,
l'll find work for you.

420
00:38:07,744 --> 00:38:09,995
But you don't understand.

421
00:38:10,163 --> 00:38:13,749
l'm a whore,
and Cosette has no father.

422
00:38:13,917 --> 00:38:18,087
She has the Lord. He is her father.

423
00:38:19,547 --> 00:38:22,216
And you are his creation.

424
00:38:24,928 --> 00:38:28,889
ln his eyes you have never been
anything but an innocent...

425
00:38:29,933 --> 00:38:33,268
...and beautiful woman.

426
00:38:49,160 --> 00:38:51,120
Monsieur.

427
00:38:52,247 --> 00:38:55,833
-You look better every day.
-Liar.

428
00:38:56,418 --> 00:38:59,378
-Please.
-Thank you.

429
00:39:03,883 --> 00:39:06,218
Fantine, look.

430
00:39:06,428 --> 00:39:09,930
-ls that Thénardier's handwriting?
-Yes.

431
00:39:10,098 --> 00:39:12,725
-ls something wrong?
-Read it.

432
00:39:14,310 --> 00:39:18,397
l don't know how.
Would you read it to me?

433
00:39:18,565 --> 00:39:23,068
-Well, l'm learning myself.
-We're a fine pair.

434
00:39:26,239 --> 00:39:30,743
My clerk tells me this man can't bring
Cosette because you owe him money.

435
00:39:30,910 --> 00:39:34,455
-l don't. l paid him.
-l've sent him money as well. lt's a lie.

436
00:39:34,622 --> 00:39:37,249
He could have brought Cosette
and been paid.

437
00:39:37,417 --> 00:39:40,794
-l'll go get her.
-No, no, no. Stay where you are.

438
00:39:40,962 --> 00:39:43,547
lt's all right. There's no need.

439
00:39:43,715 --> 00:39:48,093
He thinks you've come into money.
He's become a little greedy, that's all.

440
00:39:48,261 --> 00:39:51,472
l've sent him what he's asked for
and extra to bring Cosette.

441
00:39:51,639 --> 00:39:54,224
She should be here in a few days.

442
00:39:56,102 --> 00:39:59,605
-How wonderful to see her.
-You must eat, my dear.

443
00:39:59,773 --> 00:40:03,984
-l'll let you have your lunch.
-What about you? Don't you eat?

444
00:41:03,336 --> 00:41:06,171
"Our little lark, our darling Cosette...

445
00:41:06,339 --> 00:41:09,424
...is eager to be with her mother,
but she has a cough.

446
00:41:09,592 --> 00:41:12,970
'Like my mummy's,'
the sweet angel said.

447
00:41:13,471 --> 00:41:18,642
The physician advises
she's not well enough to travel now.

448
00:41:18,810 --> 00:41:20,644
l'll bring her when she's stronger.

449
00:41:20,812 --> 00:41:25,899
Meanwhile the medicine is expensive
and the doctors' bills are criminal.

450
00:41:26,067 --> 00:41:29,987
-Fantine owes us another 50 francs--"
-All right. l've had enough.

451
00:41:30,155 --> 00:41:33,282
-You want to dictate a reply?
-No.

452
00:41:33,449 --> 00:41:35,951
lnstead, write this note
for Fantine to sign:

453
00:41:36,202 --> 00:41:43,167
Monsieur Thénardier. You will
hand Cosette over to the bearer.

454
00:41:44,210 --> 00:41:46,461
Regards.

455
00:41:47,881 --> 00:41:50,090
l'll be leaving right away.

456
00:41:52,218 --> 00:41:56,013
-Javert.
-l need to see you immediately.

457
00:41:56,181 --> 00:41:57,723
Alone.

458
00:41:57,891 --> 00:41:59,600
Thank you, Pierre.

459
00:42:08,860 --> 00:42:11,278
l'm in a hurry, inspector.

460
00:42:12,739 --> 00:42:15,991
Monsieur, a serious....

461
00:42:16,159 --> 00:42:19,161
A grave violation of the public trust
has been committed.

462
00:42:19,329 --> 00:42:22,789
An inferior has shown a complete
lack of respect for the law.

463
00:42:22,957 --> 00:42:25,918
-He must be exposed and punished.
-Who is the offender?

464
00:42:27,295 --> 00:42:29,296
l am.

465
00:42:31,299 --> 00:42:36,053
l slandered you, monsieur. l'm here
to ask that you demand my dismissal.

466
00:42:36,262 --> 00:42:38,931
lnspector Javert,
what are you talking about?

467
00:42:39,098 --> 00:42:43,143
You may say l can resign. Resignation
is honourable and l don't deserve it.

468
00:42:43,311 --> 00:42:48,649
l must be punished.
You treated me unjustly over the--

469
00:42:48,942 --> 00:42:49,983
About the woman.

470
00:42:50,151 --> 00:42:53,487
This time you must treat me justly.
You must dismiss me.

471
00:42:53,655 --> 00:42:56,073
God's sakes, Javert. For what?

472
00:42:57,951 --> 00:43:01,578
l denounced you to
the Paris prefect of police.

473
00:43:01,746 --> 00:43:03,872
l swore that you were a convict.

474
00:43:04,040 --> 00:43:07,834
-You said l was what?
-A convict.

475
00:43:08,211 --> 00:43:10,545
l had no proof.

476
00:43:11,547 --> 00:43:14,925
Only a memory of this man,
Jean Valjean...

477
00:43:15,093 --> 00:43:18,053
...whom l guarded 20 years ago
in prison.

478
00:43:18,221 --> 00:43:20,764
l denounced you
without a shred of evidence.

479
00:43:20,932 --> 00:43:23,058
-You denounced me?
-Yes.

480
00:43:23,226 --> 00:43:24,851
l was a fool.

481
00:43:25,019 --> 00:43:29,731
They told me l was wrong, you couldn't
be Jean Valjean, and they were right.

482
00:43:29,899 --> 00:43:33,902
l've just returned from Arras,
where l saw the real Jean Valjean.

483
00:43:34,070 --> 00:43:36,280
-The real Valjean?
-Yes.

484
00:43:36,447 --> 00:43:38,991
Two weeks ago, a man
who called himself Carnot...

485
00:43:39,158 --> 00:43:42,411
...was arrested outside Arras
for poaching apples.

486
00:43:42,745 --> 00:43:45,914
At the prison, a convict
took one look at him and said:

487
00:43:46,082 --> 00:43:50,085
"l know this man. We were in prison
in Toulon 20 years ago.

488
00:43:50,253 --> 00:43:52,629
He's Jean Valjean."

489
00:43:52,797 --> 00:43:54,589
l didn't believe it.

490
00:43:54,757 --> 00:43:57,718
l went there to see for myself.

491
00:43:57,885 --> 00:43:59,553
Well, there's no question.

492
00:43:59,887 --> 00:44:02,806
Carnot is Valjean.

493
00:44:03,391 --> 00:44:06,810
l apologise, monsieur.
l look at you now...

494
00:44:06,978 --> 00:44:09,813
...and it's obvious
you're not a convict.

495
00:44:11,858 --> 00:44:14,651
So now you don't think
l'm a convict?

496
00:44:14,819 --> 00:44:17,863
Of course l don't. l've seen Valjean
with my own eyes.

497
00:44:18,031 --> 00:44:21,408
Must have been out of my mind
to think you could be a criminal.

498
00:44:21,576 --> 00:44:25,454
-This man, he admits to being Valjean?
-Of course not.

499
00:44:25,621 --> 00:44:29,333
He pretends to be a half-wit
who can't understand the charges.

500
00:44:30,335 --> 00:44:32,627
Valjean has broken parole.

501
00:44:32,795 --> 00:44:35,714
That calls for life imprisonment.

502
00:44:36,341 --> 00:44:38,467
-When is the trial?
-Tomorrow.

503
00:44:38,634 --> 00:44:39,926
Tomorrow.

504
00:44:40,595 --> 00:44:43,513
-How long will it take?
-No more than an afternoon.

505
00:44:43,681 --> 00:44:46,224
-Tomorrow.
-The evidence is overwhelming.

506
00:44:46,434 --> 00:44:51,646
l returned so that you could dismiss
me and press charges for slander.

507
00:44:52,648 --> 00:44:54,858
l must consider.

508
00:44:56,819 --> 00:45:00,364
l was just on my way home.
Walk with me, Javert.

509
00:45:00,531 --> 00:45:04,201
You are a stern man,
but you're honourable.

510
00:45:04,369 --> 00:45:07,662
-l want you to remain prefect.
-That's impossible.

511
00:45:07,830 --> 00:45:09,498
You've exaggerated your offence.

512
00:45:09,665 --> 00:45:13,543
l've not exaggerated, monsieur.
l resented you.

513
00:45:13,711 --> 00:45:15,629
l chafed at your authority.

514
00:45:15,797 --> 00:45:18,423
And out of revenge, l slandered you.

515
00:45:18,591 --> 00:45:22,803
lf a subordinate of mine had done
that, l would have broken him.

516
00:45:22,970 --> 00:45:27,224
You must punish me, monsieur,
or my life will have been meaningless.

517
00:45:27,892 --> 00:45:29,059
Then blame me, Javert.

518
00:45:30,603 --> 00:45:34,231
-You, monsieur le maire?
-l order you to forgive yourself.

519
00:45:34,399 --> 00:45:36,274
Blame me for that mercy.

520
00:45:36,442 --> 00:45:39,903
You will remain prefect.
Those are my orders.

521
00:46:05,513 --> 00:46:07,973
Will you go get her today?

522
00:46:08,141 --> 00:46:11,184
Yes. Tonight.

523
00:46:15,148 --> 00:46:16,398
ls something wrong?

524
00:46:24,574 --> 00:46:27,075
l'm going to do my best.

525
00:46:27,243 --> 00:46:30,537
l'm going to get better for my girl.

526
00:46:30,705 --> 00:46:35,625
But if he chooses to take me,
will you look after Cosette?

527
00:46:35,793 --> 00:46:38,128
-l know l have no right--
-You and Cosette...

528
00:46:38,296 --> 00:46:41,131
...will always be safe with me.

529
00:46:42,300 --> 00:46:44,509
l swear it.

530
00:47:24,759 --> 00:47:26,551
-ls this the courthouse?
-Yes, sir.

531
00:47:26,719 --> 00:47:28,386
Thank you.

532
00:47:29,764 --> 00:47:33,016
-May l go in?
-l can't let you in. lt's full.

533
00:47:33,184 --> 00:47:35,644
lt's full? There are no seats?

534
00:47:36,354 --> 00:47:40,106
Jammed. We've got two great cases.

535
00:47:40,608 --> 00:47:43,318
-So l can't get in?
-No. Not a chance.

536
00:47:48,783 --> 00:47:53,245
Unless.... Unless monsieur
is a public official.

537
00:47:53,412 --> 00:47:56,915
There is a seat reserved for them
right beside the judge.

538
00:47:57,083 --> 00:47:58,750
Best seat in the house.

539
00:48:01,754 --> 00:48:03,672
l am the mayor of Vigau.

540
00:48:04,674 --> 00:48:07,717
Gentlemen, you'll be so kind
to remain seated...

541
00:48:07,885 --> 00:48:12,222
...while my lords, the judges,
re-examine the prisoner's records.

542
00:48:12,390 --> 00:48:14,808
The prisoner to remain standing
at the bar.

543
00:48:23,568 --> 00:48:27,237
-lt is an honour, monsieur le maire.
-Welcome, sir.

544
00:48:27,405 --> 00:48:29,322
Thank you.

545
00:48:30,324 --> 00:48:34,119
-Continue the examination.
-You pretend to be simple...

546
00:48:34,287 --> 00:48:37,497
...so l give you a simple question
to answer.

547
00:48:37,665 --> 00:48:40,709
Are you or are you not
the convict Jean Valjean?

548
00:48:42,044 --> 00:48:46,006
ln the first place....
What's the first place?

549
00:48:46,173 --> 00:48:48,133
Answer the question.

550
00:48:48,301 --> 00:48:53,722
You're wicked. That's what l was going
to say. Only l forgot your name.

551
00:48:57,310 --> 00:49:02,814
l'm a man who....
Oh, what's the word for it?

552
00:49:02,982 --> 00:49:08,278
l'm one of those
who doesn't eat every day. l'm....

553
00:49:08,446 --> 00:49:11,489
l'm hungry. That's the word.

554
00:49:12,325 --> 00:49:15,285
You've already been found
guilty of poaching.

555
00:49:15,786 --> 00:49:20,540
-Answer the prosecutor's question.
-Did he ask a question?

556
00:49:21,375 --> 00:49:24,628
Are you or are you not Jean Valjean?

557
00:49:25,254 --> 00:49:28,381
Well, you say l was born
in Faverolles.

558
00:49:28,549 --> 00:49:32,510
That's very clever, telling me where
l come from. lt's more than l know.

559
00:49:32,678 --> 00:49:35,722
My parents were tramps.

560
00:49:35,890 --> 00:49:37,557
Monsieur le président...

561
00:49:37,725 --> 00:49:41,770
...in view of the shrewdly contrived
denials of the accused, who is trying...

562
00:49:41,937 --> 00:49:43,938
...to pass himself off as an idiot...

563
00:49:44,106 --> 00:49:48,610
-...l call the witness Brevet to the stand.
-So ordered.

564
00:49:54,283 --> 00:49:57,243
Brevet. l remind you...

565
00:49:57,411 --> 00:50:00,163
...that what you say
may destroy a man's life.

566
00:50:00,331 --> 00:50:03,333
You must be absolutely certain
of your testimony.

567
00:50:03,501 --> 00:50:05,001
My memory is good.

568
00:50:05,628 --> 00:50:10,006
-The best thing l have.
-The accused will rise.

569
00:50:10,174 --> 00:50:12,842
-Do you recognise this man?
-Yeah.

570
00:50:13,010 --> 00:50:16,054
l was the first to recognise him.
l ought to get credit--

571
00:50:16,222 --> 00:50:20,392
-Never mind who was first. Who is he?
-That's Jean Valjean.

572
00:50:21,018 --> 00:50:23,520
We served 1 9 years together
in prison.

573
00:50:24,522 --> 00:50:29,109
He looks older of course.
Looks stupider too.

574
00:50:29,276 --> 00:50:32,445
-That's probably age.
-Monsieur le président, I calI...

575
00:50:32,613 --> 00:50:35,699
-...the convict Lombard to the stand.
-You may step down.

576
00:50:35,866 --> 00:50:38,493
The accused should remain standing.

577
00:50:42,123 --> 00:50:46,793
l repeat my warning: A man's life
can be destroyed by your answer.

578
00:50:46,961 --> 00:50:49,295
Do you recognise the accused?

579
00:50:50,131 --> 00:50:52,298
l can't help but recognise him.

580
00:50:52,925 --> 00:50:55,885
We did five years on one chain.

581
00:50:56,053 --> 00:50:58,179
What's the matter with you, eh?

582
00:50:58,347 --> 00:51:02,934
No hello, eh? Did you miss me, eh?

583
00:51:03,936 --> 00:51:05,562
Hello.

584
00:51:07,690 --> 00:51:11,735
l call Bertin to the stand.

585
00:51:13,612 --> 00:51:17,240
l warn you as well:
Your answer can ruin a man.

586
00:51:17,408 --> 00:51:19,951
Do you recognise the accused?

587
00:51:21,620 --> 00:51:24,456
Yeah. He's Jean Valjean.

588
00:51:46,771 --> 00:51:48,271
Monsieur le président...

589
00:51:51,275 --> 00:51:53,485
...may l address the court?

590
00:51:53,652 --> 00:51:58,281
Yes, sir. Yes, certainly,
monsieur le maire.

591
00:51:58,449 --> 00:52:01,868
Brevet, Lombard, Bertin.

592
00:52:02,036 --> 00:52:04,078
Look at me.

593
00:52:05,039 --> 00:52:06,289
Do you recognise me?

594
00:52:06,499 --> 00:52:09,334
l recognise you, Brevet.

595
00:52:09,502 --> 00:52:13,546
You were an informer in Toulon.
l see you're still a snitch.

596
00:52:13,714 --> 00:52:16,466
-Valjean.
-Hello, Brevet.

597
00:52:16,842 --> 00:52:19,427
And you, Lombard.
Don't look at my fancy clothes.

598
00:52:19,595 --> 00:52:22,597
Don't look at my scraped chin.
Look at my eyes.

599
00:52:23,182 --> 00:52:26,226
You called yourself godless, right?

600
00:52:26,393 --> 00:52:30,688
You got a scar on your shoulder. l gave
it to you the night you tried to kill me.

601
00:52:30,856 --> 00:52:33,733
-When l pinned you over the stove.
-lt is you.

602
00:52:33,901 --> 00:52:36,319
Show the court your scar.

603
00:52:43,244 --> 00:52:45,787
Bertin, the hollow of your left arm.

604
00:52:45,955 --> 00:52:49,290
There's a date tattooed,
1 789, the year of the revolution.

605
00:52:49,458 --> 00:52:51,334
Show them.

606
00:53:00,177 --> 00:53:04,722
l know these men, monsieur
le président. And they know me.

607
00:53:05,724 --> 00:53:07,934
l am the man you want.

608
00:53:08,102 --> 00:53:10,645
l am Jean Valjean.

609
00:53:16,068 --> 00:53:18,152
-lt's him!
-Oh, my God!

610
00:53:18,404 --> 00:53:21,406
Monsieur le maire,
l know you to be a kind man...

611
00:53:21,574 --> 00:53:23,741
-A kind--? A kind man?
-...but this?

612
00:53:23,909 --> 00:53:26,578
ln prison, l was as ignorant,
mean and devious...

613
00:53:26,745 --> 00:53:28,997
...as these men here, but not kind.

614
00:53:29,164 --> 00:53:35,587
l wish l could keep my mouth shut and
let this poor wretch suffer for me, but....

615
00:53:36,505 --> 00:53:38,631
Continue with the investigation.

616
00:53:38,799 --> 00:53:42,093
You will find further proof
that l am Valjean.

617
00:54:17,421 --> 00:54:20,506
l need you in the office right away.

618
00:54:26,305 --> 00:54:29,015
-Monsieur, you're back.
-l don't have the child yet.

619
00:54:29,558 --> 00:54:32,435
-l'll leave in an hour. How is she?
-Her cough's worse.

620
00:54:32,603 --> 00:54:35,271
There's more blood now. She's....

621
00:54:35,439 --> 00:54:39,192
l think she's just holding on
to see her daughter.

622
00:54:52,498 --> 00:54:55,083
-Wait.
-l have an urgent message for Javert.

623
00:54:55,250 --> 00:54:57,460
-l'll take it.
-To be delivered by hand.

624
00:54:58,253 --> 00:55:00,880
This is a special warrant from Arras.

625
00:55:08,889 --> 00:55:12,350
l knew it.

626
00:55:12,518 --> 00:55:14,477
l knew it!

627
00:55:18,691 --> 00:55:22,902
-Monsieur, you're back.
-Fantine, if something were--

628
00:55:23,070 --> 00:55:25,238
l was just dreaming.

629
00:55:27,157 --> 00:55:31,953
-About you and me and Cosette.
-Don't excite yourself.

630
00:55:32,121 --> 00:55:36,499
We were at her confirmation...

631
00:55:36,667 --> 00:55:40,003
...and she looked so beautiful.

632
00:55:42,339 --> 00:55:46,050
-Fantine, if something were--
-But then she didn't know me.

633
00:55:46,218 --> 00:55:48,886
And l was crying.

634
00:55:51,098 --> 00:55:52,348
l have to tell you.

635
00:55:52,516 --> 00:55:57,478
-l know l'm not going to live long.
-l won't be able to--

636
00:55:58,272 --> 00:56:02,442
Would you give this to her?

637
00:56:03,610 --> 00:56:04,986
l saved it for her.

638
00:56:05,529 --> 00:56:07,488
Yes.

639
00:56:08,615 --> 00:56:12,035
-Could you give it to her, please?
-l'll give it to her.

640
00:56:21,837 --> 00:56:24,088
She can come and stay with you,
can't she?

641
00:56:24,256 --> 00:56:27,133
You will raise her, won't you?

642
00:56:27,301 --> 00:56:31,554
-Yes, l'll raise her.
-Promise me, monsieur.

643
00:56:31,972 --> 00:56:34,057
l promise.

644
00:56:34,600 --> 00:56:35,975
He lies well, doesn't he?

645
00:56:36,143 --> 00:56:41,064
He's had a lot of practice.
A lifetime of lies.

646
00:56:41,440 --> 00:56:44,609
-Save me.
-lt's all right. He's not here for you.

647
00:56:44,777 --> 00:56:46,986
He's not here for you.

648
00:56:48,655 --> 00:56:50,490
He isn't mayor anymore.

649
00:56:50,657 --> 00:56:53,201
-Let's talk in private.
-Speak up. Don't mumble.

650
00:56:53,368 --> 00:56:55,036
-l need a favour.
-Speak up.

651
00:56:55,204 --> 00:56:58,247
-Give me two days to fetch her child.
-Are you joking?

652
00:56:58,415 --> 00:57:02,460
-l'll pay you anything you want.
-Do you think l'm that stupid? You do.

653
00:57:02,628 --> 00:57:06,005
You must have laughed when
you forgave me. Generous, kind mayor.

654
00:57:06,173 --> 00:57:08,716
No. No, you can't fetch things
for your whore.

655
00:57:08,884 --> 00:57:12,011
You're going where you belong.
This bitch is going to jail.

656
00:57:12,179 --> 00:57:15,306
You'll never see your daughter.
You're going to prison.

657
00:57:15,474 --> 00:57:16,599
He can't save you.

658
00:57:16,767 --> 00:57:19,227
-Javert.
-Scum of the earth.

659
00:57:20,521 --> 00:57:22,313
Get up!

660
00:57:25,984 --> 00:57:28,319
lt's a pleasure to see you
again, Valjean.

661
00:57:53,178 --> 00:57:54,345
You killed her.

662
00:57:58,851 --> 00:58:02,186
Where will you go, Valjean?
You don't have papers.

663
00:58:02,479 --> 00:58:04,397
l'll find you.

664
00:58:13,907 --> 00:58:18,452
She repented, didn't she?
She made her peace with God?

665
00:58:18,620 --> 00:58:20,663
Yes, monsieur.

666
00:58:40,809 --> 00:58:43,644
Are you a convict? ls that true?

667
00:58:44,104 --> 00:58:45,396
Yes.

668
00:58:46,607 --> 00:58:49,525
-Where's the inspector?
-lnside.

669
00:58:49,735 --> 00:58:50,860
Did you kill him?

670
00:58:53,614 --> 00:58:55,698
That's a pity.

671
00:58:59,912 --> 00:59:02,455
You'd better hit me hard enough
to make a lump.

672
00:59:19,014 --> 00:59:21,098
-Where is he?
-He left half an hour ago.

673
00:59:21,266 --> 00:59:22,892
-On foot?
-On a wagon.

674
00:59:23,060 --> 00:59:24,852
-Which way?
-The southern road.

675
00:59:25,020 --> 00:59:26,687
-Commandeer the mail coach.
-Yes.

676
00:59:26,855 --> 00:59:31,025
-Not you, Beauvais. You two, go.
-Ask anybody. Everybody saw him leave.

677
00:59:31,193 --> 00:59:32,693
How much money has he taken?

678
00:59:32,861 --> 00:59:35,529
-He didn't take any.
-Show me the book.

679
00:59:44,665 --> 00:59:47,250
l don't understand.
He transferred ownership.

680
00:59:47,417 --> 00:59:48,709
To all the employees.

681
00:59:48,877 --> 00:59:52,838
Shares have been apportioned by
seniority. He took nothing for himself.

682
01:00:09,898 --> 01:00:11,691
Quickly.

683
01:00:35,674 --> 01:00:38,384
Faster! Faster!
Come on, drive them there!

684
01:00:47,853 --> 01:00:50,771
-Morning, monsieur le maire.
-Good morning.

685
01:00:52,107 --> 01:00:54,942
What are you doing? Don't slow down.
Give me the reins.

686
01:00:56,778 --> 01:00:58,654
Come on!

687
01:00:59,156 --> 01:01:01,615
Yes. Yes.

688
01:01:03,452 --> 01:01:04,869
We're going too fast, sir!

689
01:01:06,872 --> 01:01:08,080
Look out!

690
01:01:28,143 --> 01:01:32,563
You're.... You're under arrest.

691
01:01:41,740 --> 01:01:44,867
The whore, who did she write to?
The address, give it to me.

692
01:01:59,383 --> 01:02:02,468
There you are, you little slut.
What took you so long?

693
01:02:02,969 --> 01:02:06,430
-lt's heavy.
-Don't let me hear you complaining.

694
01:02:06,598 --> 01:02:07,848
You don't bring a sou.

695
01:02:08,016 --> 01:02:11,727
The least you can do is clean
the rooms. l feed your greedy mouth.

696
01:02:11,895 --> 01:02:16,232
Do l get thanks? No, l get
smart answers. Now get to work.

697
01:02:16,400 --> 01:02:18,818
l want those stockings finished
or no supper.

698
01:02:18,985 --> 01:02:21,278
You have to earn your keep.

699
01:02:22,531 --> 01:02:24,782
What do you want?

700
01:02:25,158 --> 01:02:28,619
-A room, please.
-A room costs 20 sous.

701
01:02:28,787 --> 01:02:30,037
l'll pay in advance.

702
01:02:32,791 --> 01:02:33,833
Very well, monsieur.

703
01:02:34,000 --> 01:02:38,045
My dear, my sweet, my precious,
you've forgotten. Haven't you?

704
01:02:38,213 --> 01:02:39,964
l've forgotten.

705
01:02:40,132 --> 01:02:42,842
l do that. l forget things.
What have l forgotten?

706
01:02:43,009 --> 01:02:44,927
We've rented the regular room.

707
01:02:45,095 --> 01:02:49,765
We've only got the wedding chamber
left. l'm sorry, but that costs 40 sous.

708
01:02:52,144 --> 01:02:54,603
-You want a meal?
-Bread and cheese.

709
01:02:54,771 --> 01:02:57,523
ls that all? There's rabbit stew.

710
01:02:58,733 --> 01:03:01,861
-What's she knitting?
-Who?

711
01:03:03,113 --> 01:03:05,197
She's making stockings
for my daughters.

712
01:03:05,365 --> 01:03:08,742
-She's not your daughter?
-Not that creature. No.

713
01:03:08,910 --> 01:03:12,288
Why? Does she interest you?

714
01:03:13,123 --> 01:03:14,290
Perhaps.

715
01:03:14,458 --> 01:03:17,751
-What's her name?
-Cosette.

716
01:03:19,337 --> 01:03:21,172
-What are they worth?
-The girl?

717
01:03:21,339 --> 01:03:24,258
-The stockings.
-Oh, the stockings.

718
01:03:24,426 --> 01:03:25,843
l don't know.

719
01:03:26,011 --> 01:03:29,180
-You can buy the stockings.
-Probably 30 sous.

720
01:03:29,347 --> 01:03:30,514
l'll buy them.

721
01:03:30,682 --> 01:03:33,726
l'm paying for her time.
l want her to play.

722
01:03:33,894 --> 01:03:36,812
Of course, understand
l meant 30 sous for each stocking.

723
01:03:36,980 --> 01:03:40,441
Cosette, get up. Come on.
Get out of there.

724
01:03:40,609 --> 01:03:44,111
Cosette! Get out. Get out of there!

725
01:03:44,279 --> 01:03:46,071
Get out!

726
01:03:49,367 --> 01:03:53,078
You're working for me now.
You can rest or you can play.

727
01:03:53,288 --> 01:03:54,371
What would you like?

728
01:03:57,959 --> 01:04:00,461
Madame, is it true?
Am l allowed to play?

729
01:04:00,629 --> 01:04:04,798
You heard, didn't you? Yes, you must
play. Go on, hurry up, start playing.

730
01:04:13,934 --> 01:04:17,353
Perhaps monsieur would like Cosette
to play on his lap.

731
01:04:20,732 --> 01:04:23,734
l'm heading to Paris.
ls there a mail carriage l can take?

732
01:04:23,902 --> 01:04:25,277
lt's gone already.

733
01:04:25,445 --> 01:04:28,864
Next coach to Paris arrives at dawn.

734
01:04:43,672 --> 01:04:46,340
-You like our Cosette?
-l want to take her with me.

735
01:04:46,508 --> 01:04:48,759
Monsieur, l have to tell you the truth.

736
01:04:48,927 --> 01:04:51,011
-l adore that child.
-You adore her?

737
01:04:51,179 --> 01:04:54,098
Yes, it's true. l'm not rich.

738
01:04:54,266 --> 01:04:57,184
l've had to pay over 400 francs
for her medicine.

739
01:04:57,352 --> 01:05:00,312
But l'm a stupid man.
l have no sense...

740
01:05:00,480 --> 01:05:03,983
...just a heart. A big heart.

741
01:05:04,150 --> 01:05:07,653
-You paid over 400 francs?
-Five hundred.

742
01:05:10,574 --> 01:05:15,035
Five hundred. All right.
l want to leave right away.

743
01:05:15,203 --> 01:05:19,540
l'm sorry, monsieur, but her mother
gave her to us to protect.

744
01:05:19,708 --> 01:05:22,001
-l can't let a stranger take her.
-How much?

745
01:05:22,168 --> 01:05:26,005
This isn't a question of money.
What right do you have to the girl?

746
01:05:26,172 --> 01:05:28,132
-You don't want money?
-Of course not.

747
01:05:28,300 --> 01:05:33,178
Even if you were to offer 1 000 francs,
even 1 ,200, l couldn't give her to you.

748
01:05:33,888 --> 01:05:35,556
lt's true, l owe 1 ,500 francs...

749
01:05:35,724 --> 01:05:39,977
...and my whole life would be solved
if only l had 1 ,500 francs, but....

750
01:05:40,145 --> 01:05:44,898
No, l can't think about money.
lt's a question of law.

751
01:05:45,066 --> 01:05:48,152
All that matters is
who has the right to the child.

752
01:05:48,320 --> 01:05:49,528
That's a relief.

753
01:05:50,989 --> 01:05:54,783
Here's a letter from Cosette's mother
authorising me to take her.

754
01:06:14,888 --> 01:06:16,472
Cosette, quick.

755
01:06:32,822 --> 01:06:36,075
-Do we have to walk all the way to Paris?
-Yes. Are you tired?

756
01:06:36,242 --> 01:06:37,743
No, monsieur. l'm all right.

757
01:06:37,911 --> 01:06:40,704
Cosette, best not to
call me "monsieur."

758
01:06:40,872 --> 01:06:45,042
-People will think we're strangers.
-Then what shall l call you, monsieur?

759
01:06:45,210 --> 01:06:48,379
Well, "papa." What about "papa"?

760
01:06:48,546 --> 01:06:51,924
But you're not my father, monsieur,
are you?

761
01:06:53,218 --> 01:06:55,177
Want me to carry you?

762
01:07:00,725 --> 01:07:04,603
-l can reach the branches.
-You're the tallest lady in France.

763
01:07:04,771 --> 01:07:07,606
-l'm the queen of France.
-That's right...

764
01:07:07,774 --> 01:07:09,942
...you're the queen of France.

765
01:07:10,110 --> 01:07:12,236
You're the queen, Cosette.

766
01:07:12,946 --> 01:07:13,987
You're the queen.

767
01:07:18,952 --> 01:07:22,454
Have your papers out and ready
to be inspected when it's your turn.

768
01:07:22,622 --> 01:07:23,956
Wake up. This is Paris.

769
01:07:24,124 --> 01:07:28,001
Form an orderly queue.
Have your papers ready!

770
01:07:34,259 --> 01:07:36,885
-Keep in line back there!
-Have your papers out...

771
01:07:37,053 --> 01:07:39,930
...and ready for inspection!

772
01:07:42,642 --> 01:07:45,436
Let these carriages through!

773
01:07:46,730 --> 01:07:47,813
We must get to here.

774
01:07:49,858 --> 01:07:54,153
Have your papers out
and ready for inspection.

775
01:07:55,321 --> 01:07:57,614
Cosette, listen.

776
01:07:57,782 --> 01:08:01,034
Wait here. Wait here.
l won't be long. All right?

777
01:08:01,202 --> 01:08:03,746
Have your papers out
and ready for inspection!

778
01:08:05,957 --> 01:08:08,250
Don't leave me!

779
01:08:08,585 --> 01:08:09,918
Wait your turn!

780
01:08:10,086 --> 01:08:13,422
You have to be quiet.
l'm just having a look at the wall.

781
01:08:13,590 --> 01:08:15,340
l'm not leaving you.

782
01:08:15,508 --> 01:08:18,886
-Are we gonna climb that wall?
-Yes.

783
01:08:19,053 --> 01:08:20,888
All right?

784
01:08:23,767 --> 01:08:25,976
-Come on, move along, then!
-Papa!

785
01:08:26,144 --> 01:08:28,937
But you told me to call you Papa.

786
01:08:29,105 --> 01:08:31,315
You, where are your documents?

787
01:08:31,691 --> 01:08:34,693
-No luck yet.
-He's on foot.

788
01:08:34,861 --> 01:08:37,404
The little girl would slow him down.

789
01:08:38,156 --> 01:08:40,824
Well, Javert...

790
01:08:40,992 --> 01:08:43,952
...you said he was Valjean,
and we ignored you.

791
01:08:44,120 --> 01:08:46,830
Rather than apologise,
l want you to know...

792
01:08:46,998 --> 01:08:50,793
...that l've asked the prefect
to transfer you to Paris...

793
01:08:50,960 --> 01:08:53,629
...to work as my deputy.

794
01:08:55,757 --> 01:09:00,594
-Monsieur, l'm honoured. Thank you.
-Have your papers out!

795
01:09:00,762 --> 01:09:05,474
Meanwhile, these men are
at your disposal to find Valjean.

796
01:09:07,727 --> 01:09:10,312
Have your papers out!

797
01:09:13,358 --> 01:09:17,945
All right, Cosette, give me your doll.
Now, climb on my back.

798
01:09:18,112 --> 01:09:22,491
Go on. Here, put your foot here.
Go on.

799
01:09:22,659 --> 01:09:24,451
That's it. Big jump.

800
01:09:24,619 --> 01:09:27,329
That's a girl. All right?

801
01:09:33,336 --> 01:09:35,796
You, where are your documents?

802
01:09:42,637 --> 01:09:45,889
-Papa, l'm frightened.
-Don't look down.

803
01:09:50,478 --> 01:09:51,937
Of course he won't.

804
01:09:52,105 --> 01:09:54,439
Pardon me, Javert. He won't what?

805
01:09:54,607 --> 01:09:57,150
Have your papers ready!

806
01:09:57,360 --> 01:10:00,153
l want three of you
to walk around the wall.

807
01:10:00,321 --> 01:10:03,365
Look for a gap where someone
could jump onto a roof. Go!

808
01:10:03,533 --> 01:10:06,785
-l don't understand.
-He has no proper papers, sir.

809
01:10:06,953 --> 01:10:08,829
He won't come through here.

810
01:10:21,217 --> 01:10:23,594
-Watch here.
-Yes, sir.

811
01:10:28,099 --> 01:10:30,058
Stay down. Stay down.

812
01:10:46,951 --> 01:10:48,660
We'll have to cross here.

813
01:10:55,335 --> 01:10:57,961
Shut up!
Do you wanna get us killed?

814
01:10:58,421 --> 01:11:00,881
Cosette, l'm sorry. l'm sorry.
lt's all right.

815
01:11:01,049 --> 01:11:04,426
l'm sorry. But we have to be quiet.
We can't make a noise.

816
01:11:04,594 --> 01:11:07,971
This is the only place
we can get over.

817
01:11:08,139 --> 01:11:11,475
Listen to me. We have to jump.

818
01:11:29,243 --> 01:11:30,619
Valjean!

819
01:11:32,038 --> 01:11:34,206
Come on. Take my hand.

820
01:11:50,974 --> 01:11:54,142
-What's on the other side of this wall?
-lt's a convent.

821
01:12:01,442 --> 01:12:04,778
Javert, l am not going to wake up
a building full of nuns...

822
01:12:04,946 --> 01:12:07,781
-...and search their beds.
-lt's for their protection.

823
01:12:07,949 --> 01:12:11,952
This is a strict order. The nuns aren't
permitted to look or speak to a man.

824
01:12:12,120 --> 01:12:14,621
lt's a school for girls.
They must be protected.

825
01:12:14,789 --> 01:12:18,250
The girls are daughters of the
aristocracy, whose parents would...

826
01:12:18,418 --> 01:12:22,421
-...have you guillotined if you're wrong.
-Sir, l know he's in there.

827
01:12:25,591 --> 01:12:27,134
What?

828
01:12:27,885 --> 01:12:28,927
Who are you?

829
01:12:30,972 --> 01:12:33,932
Now l'm trapped
under the cart, Lafitte.

830
01:12:36,352 --> 01:12:39,521
lf you would collect all the nuns,
sisters and schoolgirls...

831
01:12:39,689 --> 01:12:43,025
...in the chapel, my men
could search everywhere else.

832
01:12:43,192 --> 01:12:46,278
We are not afraid of men.
We are here to adore Christ.

833
01:12:46,446 --> 01:12:50,365
-l can't protect you from here.
-A search of our school or convent...

834
01:12:50,533 --> 01:12:53,410
...is impossible. l'm sorry, inspector.

835
01:13:07,675 --> 01:13:12,012
l've told the mother superior you're
my brother. You'll be the new gardener.

836
01:13:12,180 --> 01:13:14,639
Good, thank you. And tomorrow...

837
01:13:14,807 --> 01:13:18,518
...can you arrange for her
to go to school here? l can pay.

838
01:13:18,686 --> 01:13:20,479
Who is she?

839
01:13:23,691 --> 01:13:25,442
She's an orphan.

840
01:13:26,486 --> 01:13:29,071
She'll be with me now.

841
01:14:32,135 --> 01:14:34,970
-Pity.
-What?

842
01:14:35,138 --> 01:14:38,598
l was thinking of next year
when it'll be Cosette's turn.

843
01:14:38,766 --> 01:14:40,767
ls it a pity to be devoted to Christ?

844
01:14:41,894 --> 01:14:44,271
A beautiful nun is a tragic waste.

845
01:14:46,232 --> 01:14:48,775
Well, even though Cosette
will be stuck here...

846
01:14:48,943 --> 01:14:53,864
...at least you can see the world.
Or Paris, anyway.

847
01:14:54,031 --> 01:14:56,032
Aren't you curious?

848
01:14:56,200 --> 01:14:59,244
You haven't been outside now
in how many years?

849
01:14:59,412 --> 01:15:01,163
The world never changes, Lafitte.

850
01:15:01,330 --> 01:15:05,584
lt is changing.
You should have a look for yourself.

851
01:15:05,751 --> 01:15:08,336
You'll be surprised.

852
01:15:24,604 --> 01:15:29,691
-What are you looking at?
-Just watching the people go by.

853
01:15:32,945 --> 01:15:36,323
-l don't want to take my vows.
-You promised the mother superior.

854
01:15:36,490 --> 01:15:38,116
l want to leave. Please.

855
01:15:38,284 --> 01:15:40,869
-But we're safe here.
-Safe from what, Papa?

856
01:15:41,037 --> 01:15:44,039
We have everything we need.
l can work here, be near you.

857
01:15:44,207 --> 01:15:47,626
-We have a good life here.
-Please, Papa.

858
01:15:49,212 --> 01:15:52,047
l'll think about it.

859
01:15:52,965 --> 01:15:55,675
We're very grateful
for everything you've done...

860
01:15:55,843 --> 01:15:59,554
...but my daughter's happiness
is what's most important to me.

861
01:15:59,722 --> 01:16:03,308
Naturally l'm disappointed
Cosette has changed her mind.

862
01:16:03,726 --> 01:16:07,395
-But l too want to see her happy.
-Thank you.

863
01:16:07,563 --> 01:16:10,565
We shall leave as soon as
l can find a suitable home.

864
01:16:10,733 --> 01:16:14,778
l was wondering--
l don't know anyone in Paris.

865
01:16:14,946 --> 01:16:18,990
--if you could help me find a house
in a decent area.

866
01:16:19,158 --> 01:16:22,244
But, Lafitte, how could you
afford such a house?

867
01:16:22,787 --> 01:16:25,455
Before we came here, l had money.

868
01:16:25,623 --> 01:16:30,252
Family money that l saved
to help provide for us.

869
01:16:30,419 --> 01:16:34,339
Well, l hope you're certain that
you've made the right decision.

870
01:16:34,507 --> 01:16:36,591
l am.

871
01:16:44,141 --> 01:16:46,059
Look, Papa.

872
01:17:05,496 --> 01:17:07,289
-l shan't be long.
-l'll wait here.

873
01:17:07,456 --> 01:17:10,709
-All right. Don't leave the cab.
-l'll stay put, Papa.

874
01:17:24,390 --> 01:17:26,558
l'll be back soon.

875
01:17:39,363 --> 01:17:41,573
Ma'am, you got any money?
Spare some money?

876
01:17:42,867 --> 01:17:48,079
--can't provide for your family.
Strike for a decent wage. Why not?

877
01:17:48,247 --> 01:17:50,290
Because it's against the law to strike.

878
01:17:50,458 --> 01:17:55,420
The king has declared that everything
is a crime. Writing is a crime.

879
01:17:55,588 --> 01:17:59,466
Two weeks ago, the police destroyed
Égalité, the workers' newspaper.

880
01:17:59,633 --> 01:18:03,136
-They smashed the press.
-The man making a speech...

881
01:18:03,304 --> 01:18:06,097
...he's the leader of the ABC Society...

882
01:18:06,265 --> 01:18:10,769
...the largest and most dangerous
of the student groups.

883
01:18:10,936 --> 01:18:14,898
They want the king out.
They want suffrage without limitation.

884
01:18:15,066 --> 01:18:18,485
l don't care what they want.
l want to know who they are.

885
01:18:18,652 --> 01:18:21,363
-Speaking out is a crime.
-Marius Pontmercy.

886
01:18:21,530 --> 01:18:25,700
-Rents a room above the Café Musain.
-Being poor is the worst crime of all.

887
01:18:25,868 --> 01:18:29,788
And if you commit these crimes,
you are condemned for life.

888
01:18:29,955 --> 01:18:32,665
-Concentrate on him.
-Our government has no mercy...

889
01:18:32,833 --> 01:18:34,250
...no pity, no forgiveness.

890
01:18:34,460 --> 01:18:37,045
-And it has no work for us!
-And there's no work.

891
01:18:37,213 --> 01:18:41,674
And because there is no work,
our children are starving. Tell me...

892
01:18:41,842 --> 01:18:44,844
...why are we powerless
to save the people we love?

893
01:18:45,012 --> 01:18:46,262
You know. Tell me why.

894
01:18:46,430 --> 01:18:48,473
-The king lied!
-The king betrayed us.

895
01:18:48,641 --> 01:18:50,350
We were promised the vote.

896
01:18:50,518 --> 01:18:52,477
-Do we have the vote?
-No!

897
01:18:52,645 --> 01:18:55,271
Where is the Republic
our fathers died for?

898
01:18:55,439 --> 01:18:57,399
-Where?
-Here.

899
01:19:00,945 --> 01:19:05,115
lt's here, my brothers.
lt lives here in our heads.

900
01:19:05,658 --> 01:19:11,788
But most of all, best of all,
it lives in our hearts.

901
01:19:11,956 --> 01:19:15,375
ln our hearts, we are the Republic!

902
01:19:15,543 --> 01:19:19,838
We are the Republic!
We are the Republic!

903
01:20:03,340 --> 01:20:06,134
Where have you been?
l told you not to leave the cab.

904
01:20:06,302 --> 01:20:08,094
l was just going out for some air.

905
01:20:09,513 --> 01:20:13,725
-Who's that?
-l don't know. He was making a speech.

906
01:20:13,893 --> 01:20:16,186
Come, we're going home.

907
01:21:07,571 --> 01:21:12,951
Thank you.

908
01:21:14,662 --> 01:21:17,038
-Thank you.
-Thank you.

909
01:21:23,087 --> 01:21:25,755
You again. l looked this time.
You weren't at Mass.

910
01:21:25,923 --> 01:21:28,800
-l was, Father.
-Go on, get out of the line.

911
01:21:28,968 --> 01:21:32,136
-They won't let us in.
-He's all right. Let him through.

912
01:21:32,304 --> 01:21:34,764
-We made extra today.
-How are you, Gavroche?

913
01:21:34,932 --> 01:21:37,767
Thank you. No one is as kind
and as beautiful as you.

914
01:21:37,935 --> 01:21:41,437
You're such a convincing liar.
l fear for your mortal soul.

915
01:21:41,605 --> 01:21:44,691
-Who are your little friends?
-These are my babies.

916
01:21:44,858 --> 01:21:46,985
l found them wandering the streets.

917
01:21:47,152 --> 01:21:48,695
Don't l make a good father?

918
01:21:48,862 --> 01:21:53,783
You'd make a better father, Gavroche,
with a real coat. Wait a minute.

919
01:21:55,452 --> 01:21:59,080
My friend wants to know if you'll
take a walk in the park with him.

920
01:22:13,178 --> 01:22:17,056
Here you are. Bring your babies back
tomorrow and l'll give them jackets.

921
01:22:17,224 --> 01:22:19,058
-Thank you, sir.
-Thank you.

922
01:22:23,230 --> 01:22:26,858
-He never leaves her alone.
-He's not a father, he's a jailer.

923
01:22:28,277 --> 01:22:30,862
Go. Go on, here they come.
Go. Go, go, go.

924
01:22:31,030 --> 01:22:32,822
Come on, boys. Hurry up.

925
01:22:52,593 --> 01:22:55,595
-Let's go home.
-May we go for a walk?

926
01:22:55,763 --> 01:22:57,138
lt's so sunny and mild.

927
01:22:57,306 --> 01:23:00,141
l'm tired. Would you read to me
in the garden?

928
01:23:00,309 --> 01:23:02,810
Why don't you go lie down?
l'll go for a walk.

929
01:23:02,978 --> 01:23:05,772
-Alone?
-l'll have to walk alone some day.

930
01:23:05,939 --> 01:23:07,440
-Some day, not today.
-l know.

931
01:23:07,608 --> 01:23:10,360
-Why don't you sit and relax...?
-Stop playing games.

932
01:23:10,527 --> 01:23:12,820
-l'm not playing games.
-Are you disobeying?

933
01:23:12,988 --> 01:23:15,531
l'm your father. Get in!

934
01:23:37,846 --> 01:23:42,600
lt's Thursday. Madame Toussaint
made your favourite dessert.

935
01:23:42,768 --> 01:23:45,269
What do you say, Cosette?

936
01:23:53,237 --> 01:23:56,030
Strangers can be dangerous.

937
01:24:04,873 --> 01:24:09,961
-Will that be all?
-Yes. Thank you, Toussaint.

938
01:24:19,847 --> 01:24:22,598
You're not, you know.

939
01:24:22,766 --> 01:24:24,934
-Pardon?
-You're not my father.

940
01:24:25,102 --> 01:24:28,271
You never said you were until
you became angry and behaved...

941
01:24:28,439 --> 01:24:31,983
...so strangely today.
That was the first time you said it.

942
01:24:32,151 --> 01:24:35,069
-The very first time.
-Yes, you're right.

943
01:24:35,237 --> 01:24:39,907
Well, are you my father?

944
01:24:40,909 --> 01:24:44,787
Cosette, l promised your mother
l would take care of you.

945
01:24:44,955 --> 01:24:47,123
l know you think l worry too much...

946
01:24:47,291 --> 01:24:49,709
-...but strangers can be danger--
-All right.

947
01:24:49,877 --> 01:24:52,378
-What?
-l don't want to hear that speech again.

948
01:24:52,546 --> 01:24:54,714
There's something shameful.
lt must be me.

949
01:24:54,882 --> 01:24:56,924
-My child, no.
-Or you.

950
01:24:57,092 --> 01:24:59,677
You're the shameful secret.
Or maybe both of us.

951
01:24:59,845 --> 01:25:01,637
lt doesn't matter. l can't go out.

952
01:25:01,805 --> 01:25:03,723
-l can't talk to people.
-Stop this.

953
01:25:03,891 --> 01:25:06,559
l think you're lying. l know the secret.

954
01:25:06,727 --> 01:25:09,395
The secret is you want me
with you night and day...

955
01:25:09,563 --> 01:25:13,065
...because you're lonely and
you want me to be alone forever.

956
01:25:21,241 --> 01:25:26,120
Cosette.

957
01:25:29,541 --> 01:25:33,336
You're right. l'm not a father. l don't--

958
01:25:34,671 --> 01:25:36,964
l just want to protect you, that's all.

959
01:25:37,674 --> 01:25:40,551
The world isn't a safe place,
believe me.

960
01:25:40,719 --> 01:25:43,888
You're the only person l have...

961
01:25:44,556 --> 01:25:48,100
...and this is the only way
l know how to do it. l'm sorry.

962
01:25:50,938 --> 01:25:53,147
lt's all right.

963
01:25:53,315 --> 01:25:56,651
-Come, have your meal.
-l won't be long.

964
01:25:56,819 --> 01:25:59,654
Fine. Toussaint will save it.

965
01:26:24,054 --> 01:26:27,265
-Hello.
-Hello.

966
01:26:30,435 --> 01:26:34,021
-What's your name?
-Marius.

967
01:26:35,440 --> 01:26:38,943
-And yours?
-l'm Cosette.

968
01:26:39,111 --> 01:26:41,195
Cosette.

969
01:26:45,742 --> 01:26:49,078
-l have something for you.
-Thank you.

970
01:26:59,131 --> 01:27:00,923
Cosette!

971
01:27:01,717 --> 01:27:06,220
-l can warm up your soup.
-l'm coming, Toussaint.

972
01:27:09,182 --> 01:27:10,641
l'll be here.

973
01:27:11,310 --> 01:27:14,812
Tomorrow night. Outside.

974
01:27:15,606 --> 01:27:17,857
See you tomorrow.

975
01:27:44,176 --> 01:27:45,217
Any guns?

976
01:27:53,101 --> 01:27:56,270
-Maybe this is moving too fast.
-Revolution should be rushed.

977
01:27:56,438 --> 01:27:58,356
Progress doesn't have time to waste.

978
01:27:58,523 --> 01:28:01,108
This is pathetic.
Two weeks and what have we got?

979
01:28:01,276 --> 01:28:03,027
Barely enough guns for ourselves.

980
01:28:03,195 --> 01:28:06,447
Then we'll tear up the streets
and we throw stones.

981
01:28:06,615 --> 01:28:10,368
Oh, come on, Marius, throw stones?
They won't attack us with sticks!

982
01:28:11,203 --> 01:28:14,288
-Well?
-They have two kegs of gunpowder...

983
01:28:14,456 --> 01:28:16,999
...stored in the back.
Guns are another story.

984
01:28:17,167 --> 01:28:19,293
-ls there a plan?
-No one can agree on...

985
01:28:19,461 --> 01:28:22,630
...how to make a move.
They argue about whether the people...

986
01:28:22,798 --> 01:28:26,467
-...are ready. Truth is, they're scared.
-These puppies seem harmless.

987
01:28:26,635 --> 01:28:28,761
We should move you to another group.

988
01:28:29,221 --> 01:28:31,597
-Thank you.
-What about this Marius? Anything?

989
01:28:31,765 --> 01:28:36,102
He's in love. He has to go to the food
tent to get a glimpse of his beloved.

990
01:28:36,269 --> 01:28:37,311
Who is the father?

991
01:28:37,479 --> 01:28:42,316
l know you like me to be thorough,
so l checked. He's behind the charity.

992
01:28:42,484 --> 01:28:46,904
l didn't find out much,
only his name. Lafitte.

993
01:28:47,072 --> 01:28:51,283
-Do you know him?
-l don't think so.

994
01:28:52,995 --> 01:28:54,495
Aren't we going for our walk?

995
01:28:55,998 --> 01:28:58,124
Not tonight. l want to finish my book.

996
01:28:58,291 --> 01:29:02,128
But we missed it last night and you've
been in. You need your exercise.

997
01:29:02,295 --> 01:29:06,090
-l'm too tired.
-Are you all right?

998
01:29:06,258 --> 01:29:10,094
Yes, of course. l have my book
and Toussaint is here.

999
01:29:11,388 --> 01:29:13,347
Goodnight, my dear.

1000
01:29:55,265 --> 01:29:57,016
Your letter was beautiful.

1001
01:29:59,936 --> 01:30:01,854
lt was really beautiful.

1002
01:30:04,733 --> 01:30:08,694
-Tell me everything.
-Everything? About what?

1003
01:30:08,862 --> 01:30:12,573
-About you.
-There's nothing.

1004
01:30:12,741 --> 01:30:14,450
There's nothing to tell.

1005
01:30:15,702 --> 01:30:18,120
l'm a very simple girl.

1006
01:30:18,288 --> 01:30:21,373
l live a very simple life.

1007
01:30:21,917 --> 01:30:24,043
l grew up in a convent...

1008
01:30:24,211 --> 01:30:26,962
...with lots of other girls, of course.

1009
01:30:27,547 --> 01:30:32,510
My father lived there too.
My father's a very good man.

1010
01:30:32,677 --> 01:30:36,472
l grew up in his love.
His love was my home.

1011
01:30:36,640 --> 01:30:37,890
You know what l mean?

1012
01:30:38,058 --> 01:30:40,601
And then l met you.

1013
01:30:40,811 --> 01:30:44,855
And you, what about you?
You're a genius, aren't you?

1014
01:30:45,023 --> 01:30:47,274
A genius?

1015
01:30:47,442 --> 01:30:51,445
A poor student. No brighter
or smarter than anyone else.

1016
01:30:51,613 --> 01:30:55,866
Your speech was wonderful.
l didn't breathe while you talked.

1017
01:30:56,034 --> 01:30:58,744
l was afraid l'd miss a word.

1018
01:32:26,917 --> 01:32:29,210
This week was the same as last?
Every night?

1019
01:32:29,377 --> 01:32:33,881
lnspector, they're in love.
lt's perfectly nauseating.

1020
01:32:34,090 --> 01:32:37,259
She sneaks out the door
and they're together till dawn.

1021
01:32:38,094 --> 01:32:41,388
They even stay out there
when it rains.

1022
01:32:43,099 --> 01:32:46,310
l haven't caught a gun supplier,
l've caught pneumonia.

1023
01:32:46,478 --> 01:32:50,314
-And the father knows nothing?
-This too to me is not a surprise.

1024
01:32:50,690 --> 01:32:53,359
l admit the whole experience
has disillusioned me.

1025
01:32:53,526 --> 01:32:58,322
l certainly don't plan on having any
children, especially not a daughter.

1026
01:33:01,368 --> 01:33:03,118
Can l be reassigned?

1027
01:33:03,411 --> 01:33:05,246
Perhaps l could infiltrate...

1028
01:33:05,413 --> 01:33:08,207
...some nice anarchists
with a roof over their heads?

1029
01:33:08,375 --> 01:33:11,543
Yes. Yes, l'll handle this.
You're relieved.

1030
01:33:11,711 --> 01:33:15,047
Take two days off and report to me.
You'll be reassigned.

1031
01:33:15,215 --> 01:33:19,385
Thank you. Just out of curiosity,
sir, what are you going to do?

1032
01:33:19,552 --> 01:33:22,638
From what you've said,
Lafitte is respectable and well-off.

1033
01:33:22,806 --> 01:33:24,807
-Yes.
-A little soft-hearted perhaps...

1034
01:33:24,975 --> 01:33:27,685
...but a churchgoer, a loving father?

1035
01:33:27,852 --> 01:33:29,728
The neighbourhood
speaks well of him.

1036
01:33:29,896 --> 01:33:31,939
Then he deserves to know
his daughter...

1037
01:33:32,107 --> 01:33:34,942
...has been seduced
by a dangerous radical.

1038
01:33:44,202 --> 01:33:45,995
-Monsieur.
-Toussaint...

1039
01:33:46,162 --> 01:33:49,707
...leave your cooking. Come sit
in the garden. lt's a glorious day.

1040
01:33:49,874 --> 01:33:52,501
-There's someone here to see you.
-Who is it?

1041
01:33:52,669 --> 01:33:54,461
-lns....
-Oh, it doesn't matter.

1042
01:33:54,629 --> 01:33:58,674
lnspector Javert. From the police.

1043
01:34:17,569 --> 01:34:21,238
-Could you w....
-l'll wait.

1044
01:34:24,534 --> 01:34:28,537
-Who was that?
-That w....

1045
01:34:28,913 --> 01:34:33,250
-Yes?
-Was a gardener.

1046
01:34:33,418 --> 01:34:36,503
-But why? Why say you're away?
-There's no time to explain.

1047
01:34:36,921 --> 01:34:38,964
Tell him l've gone away for a week.

1048
01:34:39,132 --> 01:34:40,883
lf he asks about your past...

1049
01:34:41,051 --> 01:34:43,844
...say you have a headache
and excuse yourself.

1050
01:34:44,012 --> 01:34:45,512
All right? No details.

1051
01:34:45,680 --> 01:34:47,556
-You're frightened.
-No. No, no, no.

1052
01:34:47,724 --> 01:34:49,767
Please, just go.

1053
01:34:49,934 --> 01:34:51,894
Try not to be nervous.
He'll sense it.

1054
01:34:52,062 --> 01:34:54,396
Stay calm and composed.

1055
01:35:00,153 --> 01:35:04,365
My father instructed Toussaint to say
he's out when he's on one of his trips...

1056
01:35:04,532 --> 01:35:08,369
...so that no one will know we're
two women here by ourselves.

1057
01:35:08,536 --> 01:35:13,332
lsn't it ridiculous that he worried
about it with you, a police inspector?

1058
01:35:13,500 --> 01:35:14,750
When will he return?

1059
01:35:15,585 --> 01:35:19,588
Oh, a week? Hard to say.

1060
01:35:19,756 --> 01:35:23,717
-l'll leave him a note. Have an envelope?
-Right here.

1061
01:35:38,274 --> 01:35:42,403
Lafitte. l knew a Lafitte.
Where did your people come from?

1062
01:35:43,780 --> 01:35:46,865
-Here. Paris.
-Paris?

1063
01:35:48,660 --> 01:35:50,160
Probably no relation.

1064
01:35:52,872 --> 01:35:54,915
This is for your father's eyes alone...

1065
01:35:55,083 --> 01:35:58,460
...and l'd appreciate it if you
gave him the letter yourself.

1066
01:36:13,810 --> 01:36:17,146
What a horrible man.
How do you know him?

1067
01:36:17,313 --> 01:36:19,148
What does this mean?

1068
01:36:19,315 --> 01:36:22,985
"Your daughter has been seduced
by a dangerous radical...

1069
01:36:23,153 --> 01:36:25,737
...named Marius Pontmercy.

1070
01:36:26,448 --> 01:36:29,491
-She betrays you every night."
-l don't know.

1071
01:36:29,659 --> 01:36:32,828
Don't lie to me! Have you
given yourself to this person?

1072
01:36:32,996 --> 01:36:34,997
ls it true?
Do you see him every night?

1073
01:36:35,165 --> 01:36:38,876
Go ahead, hit me! ls that why l should
tell you, because you'll hit me?

1074
01:36:39,043 --> 01:36:41,879
-Tell me the truth.
-How dare you ask for the truth...

1075
01:36:42,046 --> 01:36:43,839
...when you only tell me lies?

1076
01:36:44,007 --> 01:36:47,009
Why does a policeman
frighten you out of your wits?

1077
01:36:47,177 --> 01:36:51,388
Who is he? Who are you?

1078
01:36:51,556 --> 01:36:53,515
You don't understand.

1079
01:36:55,018 --> 01:36:57,686
You've ruined me. You've ruined us.

1080
01:36:58,062 --> 01:37:00,564
You're right. l don't understand.

1081
01:37:00,732 --> 01:37:04,234
How can l when you
won't tell me the truth?

1082
01:37:04,402 --> 01:37:07,905
What is it? Who are you?

1083
01:37:10,825 --> 01:37:13,494
All right, l'm not going to lie.

1084
01:37:13,661 --> 01:37:17,039
lt's true, l love Marius.
l'm not ashamed.

1085
01:37:17,957 --> 01:37:21,668
l only have a corner of a bench
to be with him...

1086
01:37:21,836 --> 01:37:24,338
...but that corner is mine.

1087
01:37:24,506 --> 01:37:26,465
lt's my life.

1088
01:37:26,925 --> 01:37:29,843
ls that what's going to ruin us?

1089
01:37:32,555 --> 01:37:36,099
Please tell me what this
is all about, Papa.

1090
01:37:36,267 --> 01:37:38,310
Please.

1091
01:37:38,478 --> 01:37:41,480
Please tell me. What is it?

1092
01:37:41,648 --> 01:37:46,527
Please. Please.

1093
01:37:46,694 --> 01:37:48,946
What is it?

1094
01:37:51,407 --> 01:37:53,200
l....

1095
01:37:53,660 --> 01:37:55,452
l am a convict.

1096
01:37:56,746 --> 01:37:59,206
A convict?

1097
01:38:03,419 --> 01:38:07,756
When l was young, just your age...

1098
01:38:09,509 --> 01:38:12,594
...l was very poor. l was starving.

1099
01:38:13,137 --> 01:38:16,265
One day l stood in front of a window.

1100
01:38:16,432 --> 01:38:18,976
A window full of bread.

1101
01:38:19,394 --> 01:38:21,019
There was just glass...

1102
01:38:21,187 --> 01:38:25,899
...between me and
not being hungry anymore.

1103
01:38:26,609 --> 01:38:29,194
lt was so easy.

1104
01:38:29,988 --> 01:38:34,283
So l broke it and took what l wanted.

1105
01:38:35,034 --> 01:38:37,536
And then they caught me...

1106
01:38:37,704 --> 01:38:41,623
...and put me in chains
for almost 20 years.

1107
01:38:43,376 --> 01:38:47,421
They did things to me.

1108
01:38:49,257 --> 01:38:52,342
l can't tell you about it.

1109
01:38:52,927 --> 01:38:55,846
And l did things there in jail.

1110
01:38:56,014 --> 01:38:58,390
Terrible things.

1111
01:38:59,767 --> 01:39:02,352
l became an animal.

1112
01:39:04,022 --> 01:39:07,024
They took my dignity.

1113
01:39:09,861 --> 01:39:12,571
They took everything from me.

1114
01:39:19,454 --> 01:39:22,205
lnspector, where do you
want me tomorrow?

1115
01:39:22,373 --> 01:39:24,583
Should l go back to the Café Musain?

1116
01:39:24,751 --> 01:39:26,376
Not right away.

1117
01:39:26,544 --> 01:39:29,671
Mingle with the crowd at the square,
see where it takes you.

1118
01:39:29,839 --> 01:39:30,881
All right.

1119
01:39:31,633 --> 01:39:35,177
Lafitte, did you find out anything
about his background?

1120
01:39:35,345 --> 01:39:38,764
He's from Vigau, born and raised.

1121
01:39:38,931 --> 01:39:42,643
Lafitte and his daughter Cosette
lived there until 1 0 years ago.

1122
01:39:42,810 --> 01:39:45,937
Cosette? You didn't tell me
her name was Cosette.

1123
01:39:46,105 --> 01:39:47,481
You didn't ask.

1124
01:39:51,903 --> 01:39:54,613
-Not up here, sir.
-The place is empty, sir.

1125
01:39:56,366 --> 01:39:58,825
No one and nothing.
Clean as a whistle.

1126
01:39:59,744 --> 01:40:02,120
He moves fast.

1127
01:40:02,830 --> 01:40:05,082
Yes, he does.

1128
01:40:05,249 --> 01:40:07,751
But there's a way to find him.

1129
01:40:10,046 --> 01:40:12,381
-Marius. Have you seen my babies?
-Not now.

1130
01:40:12,548 --> 01:40:15,801
Not tonight.
We have to plan tomorrow's action.

1131
01:40:15,968 --> 01:40:18,136
We are not having an action.
A revolution.

1132
01:40:18,304 --> 01:40:22,307
We can't tolerate this. We can't allow
the king to bury Lamarque as his hero.

1133
01:40:22,475 --> 01:40:27,062
-l promise. One hour. One hour.
-No. Marius, this is not a game.

1134
01:40:27,230 --> 01:40:30,107
-Tomorrow you have to mean it.
-l mean it.

1135
01:40:30,274 --> 01:40:32,317
We'll plan our tactics
when l get back.

1136
01:40:32,485 --> 01:40:36,154
When those bastards try to bury
Lamarque, we'll bury them instead.

1137
01:40:37,156 --> 01:40:39,282
You hurry back. After tomorrow...

1138
01:40:39,450 --> 01:40:42,035
...you can make love to her
as a free man.

1139
01:40:42,203 --> 01:40:44,162
Maybe.

1140
01:40:44,539 --> 01:41:01,555
Cosette!

1141
01:41:22,785 --> 01:41:25,579
"Go to 1 8 Rue de L'Ouest."

1142
01:41:46,476 --> 01:41:49,060
Why? Why?

1143
01:41:49,228 --> 01:41:53,106
-He has to leave. l have to go with him.
-What's wrong, Cosette?

1144
01:41:53,274 --> 01:41:56,985
-His life is at stake.
-His life? How?

1145
01:41:57,153 --> 01:41:59,821
lt's a secret, Marius,
l can't give it away.

1146
01:41:59,989 --> 01:42:02,866
l was an orphan. He saved me.
He gave me everything.

1147
01:42:03,034 --> 01:42:06,578
-l can't leave him right now.
-That means l'll never see you again.

1148
01:42:06,746 --> 01:42:09,623
l know what we can do.
We'll talk to him. He'll agree.

1149
01:42:09,791 --> 01:42:12,250
-You can come with us to England.
-England?

1150
01:42:12,418 --> 01:42:15,045
Cosette, are you crazy?

1151
01:42:15,213 --> 01:42:19,090
Tomorrow we're going to fight.
We're going to restore the Republic.

1152
01:42:19,258 --> 01:42:24,429
l can't run away now. Why do you have
to go to England? Why now? Why?

1153
01:42:24,597 --> 01:42:28,141
-He needs me, Marius. He needs me.
-Why do you have to go now?

1154
01:42:28,309 --> 01:42:31,770
He took care of me,
and now he needs me.

1155
01:42:39,362 --> 01:42:45,242
l understand.

1156
01:42:45,409 --> 01:42:47,911
Don't be sad, Marius. Please.

1157
01:42:48,079 --> 01:42:50,705
Don't be sad, Marius.

1158
01:42:58,756 --> 01:43:02,801
When? When? When do you leave?

1159
01:43:05,596 --> 01:43:09,140
Tomorrow no one can leave Paris
because of Lamarque's funeral.

1160
01:43:09,308 --> 01:43:12,978
He's not sure.
He said we might leave the next day.

1161
01:43:14,522 --> 01:43:17,941
l'll be here tomorrow night.

1162
01:43:18,985 --> 01:43:22,529
Promise me. Promise me
you'll meet me here.

1163
01:43:43,134 --> 01:43:45,302
lt's obvious
we have them outnumbered.

1164
01:43:45,469 --> 01:43:47,512
There are 24,000 troops in the city...

1165
01:43:47,722 --> 01:43:50,849
...and they can be reinforced
by another 30,000 in two days.

1166
01:43:51,017 --> 01:43:53,560
So the question is,
where to deploy them?

1167
01:43:53,728 --> 01:43:58,356
My informers say the critical moment is
when the procession passes the square.

1168
01:43:58,566 --> 01:44:00,734
That's where they'll start the fighting.

1169
01:44:00,902 --> 01:44:06,573
Well, we won't fight them
for every inch. We'll surround them.

1170
01:44:07,116 --> 01:44:09,784
Long live the Republic! Long live....

1171
01:44:09,952 --> 01:44:11,786
lt's frightening, Papa.

1172
01:44:11,954 --> 01:44:13,914
Why are they so angry about this?

1173
01:44:14,081 --> 01:44:16,750
Lamarque was a hero
who fought for the Republic.

1174
01:44:16,918 --> 01:44:20,587
Why is the king giving Lamarque
a state funeral?

1175
01:44:20,755 --> 01:44:23,381
He's trying to claim Lamarque
as his own hero.

1176
01:44:23,549 --> 01:44:26,301
lt's a lie, it's the final insult.

1177
01:44:26,469 --> 01:44:28,511
That's why they're angry.

1178
01:44:28,888 --> 01:45:19,604
Long live the Republic!

1179
01:45:20,648 --> 01:45:23,483
-Long live the Republic!
-Long live....

1180
01:45:23,651 --> 01:45:26,236
Long live Lamarque!

1181
01:45:26,404 --> 01:45:29,406
Long live the Republic!

1182
01:45:29,615 --> 01:45:32,200
-Long live the Republic!
-Long live the Republic!

1183
01:45:32,368 --> 01:45:35,120
Long live the Republic!

1184
01:45:36,706 --> 01:45:39,582
-Lamarque is ours!
-Come on!

1185
01:45:43,087 --> 01:45:45,088
Let's bury Lamarque!

1186
01:45:51,220 --> 01:45:55,849
Lamarque is our hero!
Come on, everybody, pull!

1187
01:45:57,184 --> 01:45:59,019
Come on!

1188
01:46:04,066 --> 01:46:07,318
Long live the Republic!

1189
01:46:19,665 --> 01:46:21,374
To the barricades!

1190
01:46:48,778 --> 01:46:50,612
Get down!

1191
01:46:53,741 --> 01:46:55,116
Move up!

1192
01:47:03,542 --> 01:47:05,835
Your information is as good as gold...

1193
01:47:06,003 --> 01:47:08,755
...but the idiots
in the municipal guard...

1194
01:47:08,923 --> 01:47:12,175
...ignored your advice
about the arsenal.

1195
01:47:13,761 --> 01:47:16,513
Javert, why are you dressed
like that?

1196
01:47:16,680 --> 01:47:19,766
Because l'm on the trail of someone
who is very dangerous.

1197
01:47:20,059 --> 01:47:24,020
lt will be an important arrest. Possibly
the most important of my career.

1198
01:47:24,188 --> 01:47:26,564
lndeed? Who is it?

1199
01:47:26,732 --> 01:47:28,733
l'd rather not say until l've got him.

1200
01:47:29,276 --> 01:47:31,653
At the very least,
show me where you're going.

1201
01:47:31,821 --> 01:47:34,447
Past the perimeter. Here.

1202
01:47:34,657 --> 01:47:37,033
There are dozens of barricades.

1203
01:47:37,201 --> 01:47:41,538
Anything could happen.
We have no control in this area.

1204
01:47:41,997 --> 01:47:44,457
lt's under control, sir.

1205
01:47:50,339 --> 01:47:54,175
As soon as it's dark, we'll go through
the barrier. Hundreds are fleeing.

1206
01:47:54,343 --> 01:47:58,012
Police don't care who leaves. More
concerned about people coming in...

1207
01:47:58,180 --> 01:48:01,141
...so it's a perfect opportunity.
Cosette, please!

1208
01:48:02,810 --> 01:48:04,519
How bad is the fighting?

1209
01:48:04,687 --> 01:48:07,981
l didn't go anywhere near it.
l went the other way.

1210
01:48:08,732 --> 01:48:12,360
-What are they saying?
-No one really knows what's happening.

1211
01:48:12,528 --> 01:48:16,197
The streets are full of barricades.
Everyone says something different.

1212
01:48:16,365 --> 01:48:19,659
Whatever the truth is,
a lot of people will die tonight.

1213
01:48:19,827 --> 01:48:22,579
ls it too dangerous for us
to wait till the morning?

1214
01:48:34,300 --> 01:48:36,676
He's not in the barricades?

1215
01:48:38,053 --> 01:48:40,096
l promised l'd wait.

1216
01:48:40,264 --> 01:48:42,682
Even if he can't come, l have to wait.

1217
01:48:43,100 --> 01:48:46,352
-lt hurts this much?
-l'm sorry.

1218
01:48:46,520 --> 01:48:49,355
l've known him only a few weeks,
that's what you think.

1219
01:48:49,523 --> 01:48:54,819
l'm only a silly girl, he's little more than
a stranger. But that's not how l feel.

1220
01:48:55,196 --> 01:48:59,782
l understand, my dear.

1221
01:49:08,584 --> 01:49:10,126
Your papers.

1222
01:49:13,088 --> 01:49:14,881
Right.

1223
01:49:54,463 --> 01:49:56,047
Marius. Not tonight.

1224
01:49:58,008 --> 01:49:59,217
One hour.

1225
01:50:00,052 --> 01:50:02,553
l'll be gone one hour.

1226
01:50:06,809 --> 01:50:08,810
-l found my boys.
-Well done, Gavroche.

1227
01:50:12,064 --> 01:50:13,982
Marius.

1228
01:50:36,422 --> 01:50:39,007
The law is here
to protect you, Cosette...

1229
01:50:39,174 --> 01:50:41,926
...from criminals like this scum.

1230
01:50:45,097 --> 01:50:48,266
ls Valjean here? ls he alone?

1231
01:50:48,434 --> 01:50:50,143
l'll never tell you anything.

1232
01:50:50,311 --> 01:50:52,520
Do you know who and what
you're protecting?

1233
01:50:53,105 --> 01:50:55,231
Didn't he tell you
he's a common thief?

1234
01:50:55,399 --> 01:50:58,985
-l know exactly who he is.
-Oh, yes? Did he tell you who you are?

1235
01:50:59,153 --> 01:51:01,654
Did he tell you
you're a bastard child?

1236
01:51:01,822 --> 01:51:04,365
Did he tell you
your mother was a whore?

1237
01:51:11,290 --> 01:51:12,790
-You're breaking the law.
-Untie me.

1238
01:51:12,958 --> 01:51:15,126
There'll be no turning back.

1239
01:51:18,339 --> 01:51:24,594
Who are you?

1240
01:51:24,762 --> 01:51:28,848
l'm Chief lnspector Javert. lf you
surrender, things will go better for you.

1241
01:51:29,016 --> 01:51:32,477
Surrender? l'm taking you
to face the people's justice.

1242
01:51:36,398 --> 01:51:38,483
At the barricades?

1243
01:51:39,151 --> 01:51:42,904
You fool. Don't you know
your revolution has no chance?

1244
01:51:43,072 --> 01:51:47,158
lf we die, you die with us.

1245
01:51:47,993 --> 01:51:50,244
Goodbye, Marius.

1246
01:51:51,830 --> 01:51:54,540
l love you, Cosette.

1247
01:51:57,878 --> 01:51:59,962
Go on!

1248
01:52:06,845 --> 01:52:09,639
He came to say goodbye.

1249
01:52:10,057 --> 01:52:12,642
He loves me, Papa.

1250
01:52:13,060 --> 01:52:15,353
He loves me.

1251
01:52:29,660 --> 01:52:31,035
Take her to our old house.

1252
01:52:32,704 --> 01:52:35,915
lt's going to be all right.
l promise you.

1253
01:52:59,273 --> 01:53:00,314
Fire at will!

1254
01:53:45,068 --> 01:53:47,111
So here we are.

1255
01:53:47,946 --> 01:53:50,072
l was right.

1256
01:53:50,741 --> 01:53:52,033
You know him?

1257
01:53:52,201 --> 01:53:56,954
When we have a spare bullet,
we're going to kill him.

1258
01:54:14,389 --> 01:54:17,558
What are you doing here?
Where is Cosette?

1259
01:54:17,726 --> 01:54:21,020
Waiting for you in the house
where you fell in love.

1260
01:54:21,897 --> 01:54:24,649
-Go to her. Go to her.
-l can't. Not now.

1261
01:54:24,858 --> 01:54:27,485
-Not now.
-She's your future.

1262
01:54:27,653 --> 01:54:30,112
lf we can't win,
then none of us have a future.

1263
01:54:30,280 --> 01:54:32,365
You have love.

1264
01:54:33,033 --> 01:54:36,160
That's the only future God gives us.

1265
01:54:36,787 --> 01:54:38,538
Go.

1266
01:54:40,290 --> 01:54:42,291
Gavroche, get back!

1267
01:54:43,418 --> 01:54:45,836
-Gavroche!
-l need bullets.

1268
01:54:46,004 --> 01:54:48,297
-Gavroche!
-Get back here!

1269
01:54:50,133 --> 01:54:51,717
Come back!

1270
01:54:51,885 --> 01:54:53,219
-Gavroche!
-Get back here!

1271
01:54:53,387 --> 01:54:55,179
Gavroche! Come back!

1272
01:54:55,430 --> 01:54:59,642
Come back!

1273
01:55:12,155 --> 01:55:13,197
Papa!

1274
01:55:14,700 --> 01:55:17,034
-Papa!
-Papa.

1275
01:55:22,457 --> 01:55:23,541
Let's do it now.

1276
01:55:24,001 --> 01:55:27,670
-You proud of your work?
-You're next.

1277
01:55:31,383 --> 01:55:33,384
Let me do it.

1278
01:55:36,763 --> 01:55:38,514
You kill him in the alley.

1279
01:55:38,682 --> 01:55:41,934
We don't want his blood
in here with ours.

1280
01:55:54,406 --> 01:55:58,492
A knife. That's right.
lt suits you better.

1281
01:55:58,660 --> 01:56:00,703
Why? Why couldn't you
leave me alone?

1282
01:56:00,871 --> 01:56:05,249
-l'm nothing. l'm no one!
-Yes, but you've managed to beat me.

1283
01:56:05,417 --> 01:56:08,127
l'm not trying to beat you.
l want to live in peace!

1284
01:56:08,295 --> 01:56:09,837
Then hurry up and do it.

1285
01:56:10,088 --> 01:56:12,548
Your friends need you.

1286
01:56:29,316 --> 01:56:33,486
That way. Through the gate.
You'll be safe.

1287
01:56:33,654 --> 01:56:37,156
-You plan to shoot me in the back.
-l'm letting you go, Javert.

1288
01:56:38,116 --> 01:56:39,867
You'd better hurry.

1289
01:56:40,035 --> 01:56:42,078
They won't be merciful.

1290
01:56:43,538 --> 01:56:45,498
Go on.

1291
01:56:46,375 --> 01:56:48,626
You should kill me.

1292
01:56:49,920 --> 01:56:52,129
l won't stop.

1293
01:56:52,297 --> 01:56:54,423
Understand?

1294
01:56:55,008 --> 01:56:57,635
l won't let you go.

1295
01:56:58,178 --> 01:56:59,303
You should end this.

1296
01:57:05,060 --> 01:57:06,977
Kill me.

1297
01:57:17,656 --> 01:57:18,948
You're dead, Javert.

1298
01:57:30,669 --> 01:57:33,462
-Get back!
-Everybody, get back!

1299
01:57:41,221 --> 01:57:43,806
-Yes, sir!
-On the back! Back!

1300
01:57:43,974 --> 01:57:45,307
Take them in two!

1301
01:58:04,369 --> 01:58:05,995
Have at them, lads!

1302
01:58:10,834 --> 01:58:12,126
Surrender!

1303
01:58:12,711 --> 01:58:14,879
Surrender or be shot!

1304
01:58:15,255 --> 01:58:19,341
-Well done! Men, search the building!
-Yes, sir!

1305
01:58:19,509 --> 01:58:21,761
Stand. Stand.

1306
01:58:21,928 --> 01:58:25,181
-Look on the other side of the street!
-Sir!

1307
01:58:25,515 --> 01:58:26,891
Follow me!

1308
01:58:39,529 --> 01:58:42,531
You men in there,
check that doorway!

1309
01:58:46,495 --> 01:58:49,497
Come on. Do it. Jump.

1310
01:58:55,086 --> 01:58:57,004
Long live the Republic!

1311
01:58:58,173 --> 01:59:01,467
-Long live the Republic!
-This way, lads. Be quick about it.

1312
01:59:01,718 --> 01:59:06,680
Long live the Republic!

1313
01:59:07,224 --> 01:59:08,808
-Aim!
-Long live the Republic!

1314
01:59:08,975 --> 01:59:10,559
Long live the Republic!

1315
01:59:10,727 --> 01:59:11,811
Fire!

1316
01:59:26,952 --> 01:59:29,662
-You two, look on the roof.
-Sir.

1317
01:59:35,460 --> 01:59:37,211
Get some lanterns. Hurry.

1318
01:59:56,231 --> 01:59:58,983
-This way.
-He's smarter than that.

1319
01:59:59,150 --> 02:00:01,902
He'll go downhill to the river.
Come on.

1320
02:00:21,131 --> 02:00:23,799
lt's all right. lt's all right.

1321
02:00:25,218 --> 02:00:26,677
lt's all right.

1322
02:00:33,894 --> 02:00:36,645
Now, come on, help me.

1323
02:00:36,813 --> 02:00:37,897
You must help me.

1324
02:00:40,066 --> 02:00:41,108
Push.

1325
02:00:41,651 --> 02:00:43,485
Push!

1326
02:00:44,696 --> 02:00:47,406
Pull. Pull!

1327
02:01:30,158 --> 02:01:32,493
ls he alive?

1328
02:01:53,390 --> 02:01:58,852
Careful.

1329
02:02:02,148 --> 02:02:04,358
-He needs a doctor.
-To make him healthy...

1330
02:02:04,526 --> 02:02:05,818
...for the firing squad?

1331
02:02:05,986 --> 02:02:09,905
You know there'll be an amnesty
in a few days. lt's me you want.

1332
02:02:10,073 --> 02:02:11,991
-Yes.
-Arrest me.

1333
02:02:12,158 --> 02:02:13,951
Let him go.

1334
02:02:17,372 --> 02:02:20,124
-ls that all you care about?
-You've caught me.

1335
02:02:20,291 --> 02:02:22,584
That's what you care about.

1336
02:02:29,676 --> 02:02:33,887
Let him take the boy where he wants.
Then bring him back here to me.

1337
02:03:06,087 --> 02:03:08,338
-Marius. Marius.
-He'll live.

1338
02:03:08,506 --> 02:03:11,008
-Toussaint, find a doctor.
-Yes, monsieur.

1339
02:03:11,176 --> 02:03:12,593
Marius.

1340
02:03:12,761 --> 02:03:14,928
Take some money.
Promise him more.

1341
02:03:15,096 --> 02:03:17,389
-Yes, monsieur.
-Go, go!

1342
02:03:32,614 --> 02:03:34,531
l promised l would give you this.

1343
02:03:41,414 --> 02:03:42,664
lt was your mother's.

1344
02:03:53,426 --> 02:03:55,636
She was a good woman.

1345
02:03:55,887 --> 02:03:58,305
l loved her, Cosette.

1346
02:04:03,645 --> 02:04:05,938
-No.
-l've told you everything.

1347
02:04:06,106 --> 02:04:08,315
-Take care of him. Live a happy life.
-No!

1348
02:04:08,900 --> 02:04:13,695
l made an arrangement, my dear.
l have to go.

1349
02:04:13,863 --> 02:04:17,699
-Promise me you'll be happy.
-No. Not like this, Papa, not like this.

1350
02:04:17,867 --> 02:04:21,411
This is right, my dear.
l stole something, l did.

1351
02:04:21,579 --> 02:04:24,790
l stole happiness with you.
l don't mind paying.

1352
02:04:24,958 --> 02:04:27,292
-Go to him. He is your life now.
-Please.

1353
02:04:27,460 --> 02:04:28,836
No.

1354
02:05:27,270 --> 02:05:29,354
Bring him here.

1355
02:05:35,236 --> 02:05:37,529
That is an important memo
for the prefect.

1356
02:05:37,697 --> 02:05:40,032
lt explains what l've done
with the prisoner.

1357
02:05:40,200 --> 02:05:43,452
-Make sure he sees it before breakfast.
-Sir.

1358
02:05:48,082 --> 02:05:50,876
l'm glad l had time to myself.

1359
02:05:51,127 --> 02:05:55,797
l needed to think about
what you deserve.

1360
02:05:56,716 --> 02:05:58,550
You're a difficult problem.

1361
02:06:01,846 --> 02:06:03,764
Move to the edge.

1362
02:06:03,932 --> 02:06:07,601
-Why aren't you taking me in?
-You're my prisoner. Do what l tell you!

1363
02:06:07,810 --> 02:06:10,979
You don't understand
the importance of the law.

1364
02:06:11,147 --> 02:06:14,483
l've given you an order. Obey it.

1365
02:06:23,826 --> 02:06:26,286
Why didn't you kill me?

1366
02:06:27,247 --> 02:06:29,831
l don't have the right to kill you.

1367
02:06:29,999 --> 02:06:32,584
But you hate me.

1368
02:06:32,752 --> 02:06:34,544
l don't hate you.

1369
02:06:36,297 --> 02:06:39,091
l don't feel anything.

1370
02:06:39,259 --> 02:06:42,261
You don't want to go back
to the quarries, do you?

1371
02:06:53,606 --> 02:06:56,191
Then for once, we agree.

1372
02:06:56,859 --> 02:07:00,904
l'm going to spare you
from a life in prison, Jean Valjean.

1373
02:07:02,323 --> 02:07:06,576
lt's a pity the rules don't allow me
to be merciful.

1374
02:07:16,129 --> 02:07:20,590
l've tried to live my life
without breaking a single rule.

1375
02:07:27,098 --> 02:07:28,807
You're free.




